L'effet positif de variables démographiques sur l'environnement et le développement est rarement souligné. | UN | وإنه يندر التطرق إلى تأكيد اﻵثار اﻹيجابية للمتغيرات الديمغرافية على البيئة والتنمية. |
Dans toute évaluation et dans tout suivi de variables financières et économiques, il faudrait inclure les notions de gouvernance démocratique et de développement humain. | UN | وينبغي أن يشمل أي تقييم ورصد للمتغيرات المالية والاقتصادية مفهوم الحكم الديمقراطي والتنمية البشرية. |
Il est nécessaire d'obtenir une précision régionale plus grande pour des variables climatiques à des niveaux géographiques compatibles avec les incidences des changements climatiques. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز التحديد الإقليمي للمتغيرات المناخية على مستويات جغرافية تتسق مع تأثيرات تغير المناخ. |
L'Organisation, pour sa part, doit évoluer afin de devenir un instrument efficace, capable de faire face aux changements mondiaux. | UN | وينبغي للمنظمة من جانبها أن تطور نفسها حتى تصبح بحق أداة فاعلة ومواكبة للمتغيرات العالمية. |
Cette approche nécessite une réelle volonté politique et l'appui d'une administration technique capable de mettre au point ses mécanismes et ses procédures opérationnelles pour répondre aux changements qui se dessinent aux niveaux national et international. | UN | على تطوير وترقية أساليب وأدوات عملها وهياكلها استجابة للمتغيرات الوطنية والدولية. |
Étude et examen des politiques et des programmes concernant les femmes en vue d'améliorer la planification conformément aux évolutions sociales et économiques en cours. | UN | دراسة ومراجعة السياسات والبرامج المتصلة بالمرأة بغرض تعزيز خططها وفقاً للمتغيرات الاجتماعية والاقتصادية؛ |
Cette méthode permettra d'obtenir les statistiques FATS en agrégeant les variables statistiques sur l'ensemble des filiales étrangères. | UN | ووفقا لهذا النهج يتم الحصول على إحصاءات فاتس كإجمالي للمتغيرات الإحصائية بين الأوساط الإحصائية المملوكة لأجانب. |
On continuera d'améliorer le modèle selon un processus itératif reposant sur des séries de données et une pondération plus fiable des différentes variables. | UN | وسيستمر النموذج في التحسن عن طريق عملية تكرارية قائمة على أساس تراكم سلسلة من البيانات، وترجيح أكثر دقة للمتغيرات. |
C'est pourquoi, le Gouvernement togolais a accordé une place de choix aux variables démographiques lors de la finalisation de son document de stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | ولهذا السبب أعطت توغو أولوية للمتغيرات الديمغرافية أثناء إعدادها لوثيقة استراتيجية الحد من الفقر. |
Définition de listes communes de variables à l'échelon international | UN | باء - إعداد قوائم موحدة للمتغيرات على المستوى الدولي |
Récapitulation statistique des principales variables industrielles et de leurs groupes industriels les plus significatifs | UN | موجز احصائي للمتغيرات الصناعية الرئيسية وأهم فروع الصناعة |
Il convient de garder à l'esprit à cet égard les limites évidentes des variables statistiques qui, aussi détaillées et ventilées soient-elles, ne donneront jamais qu'une image partielle de l'exercice des droits. | UN | وفي هذا السياق، من المناسب أن توضع القيود الواضحة للمتغيرات الإحصائية في الاعتبار. ولـن توفر هذه البيانات على الدوام، مهما كانت مفصلة ومصنفة، سوى جزء يسير من خارطة تلبـيــة الحقوق. |
Enfin, comme les pays en développement sont devenus plus sensibles aux variables extérieures, il est d'autant plus indispensable qu'ils aient voix au chapitre lorsqu'il s'agit de coordonner les politiques macro-économiques internationales. | UN | وأخيرا فإن ازدياد تعرض البلدان النامية للمتغيرات الخارجية يجعل من الواجب أن يكون لها صوت مسموع في عملية تنسيق السياسة الدولية الشاملة. |
Elles seront l'occasion d'évaluer systématiquement toutes les principales variables démographiques pour chaque période de cinq ans et chaque année quinquennale, compte tenu des résultats des travaux entrepris au titre du sous-programme 1. | UN | وعند إعداد تلك التقديرات واﻹسقاطات، سيجري تقييم شامل ومنهجي للمتغيرات الديمغرافية الرئيسية لكل سنة خامسة ولكل فترة خمسية السنوات، تُراعى فيه نتائج عمل البرنامج الفرعي ١. |
Il est maintenant urgent que les États s'engagent à assurer la couverture mondiale des variables clefs, à enrayer et inverser la dégradation des systèmes d'observation existants, ainsi qu'à améliorer l'échange d'informations. | UN | إن المطلوب على وجه السرعة حالياً هو التزام من جانب الدول بتوفير تغطية عالمية للمتغيرات الرئيسية، ووقف وعكس اتجاه التدهور في نظم المراقبة القائمة، وتبادل المعلومات بصورة أكثر فعالية. |
Le PMRC et le Programme international sur la géosphère et la biosphère (PIGB) fournissent des orientations concernant les priorités à attribuer aux variables terrestres. | UN | وتوفر البرامج الحالية للبرنامج العالمي للبحوث المناخية والبرنامج الدولي للمحيط اﻷرضي والمحيط الحيوي التوجيه فيما يخص اﻷولويات التي ينبغي إيلاؤها للمتغيرات اﻷرضية. |
Les Parties doivent récapituler les valeurs passées et postulées des variables essentielles dans le tableau 2, et indiquer quelles hypothèses ont été utilisées pour les différents scénarios présentés. | UN | وينبغي للأطراف ان تلخص القيم التاريخية والمفترضة للمتغيرات الرئيسية عن طريق ملء الجدول 2 أدناه، محددة الافتراضات التي استخدمت في مختلف السيناريوهات المقدمة. |
Récapitulation (tableau 2) des valeurs passées et postulées de variables essentielles utilisées dans le cadre de la méthode; | UN | موجز الجدول 2 للقيم التاريخة والمفترضة للمتغيرات الرئيسية المستخدمة في هذه الطريقة/النهج؛ |
Garantir l'adéquation des lois et leur adaptation aux changements ainsi que leur application. | UN | ضمان ملائمة التشريعات ومواكبتها للمتغيرات وتطبيقها؛ |
On pourrait essayer une minuterie bimétallique qui réagit aux changements thermiques. | Open Subtitles | ويمكننا أن نجرب مؤقت معدني ثنائي الذي سيستجيب للمتغيرات فـي الآيام الحارة |
Le plan de réforme proposé par le Secrétaire général était une mesure constructive de nature à améliorer l'efficacité de l'Organisation et de lui permettre de faire face aux changements qu'exigera l'étape suivante. | UN | لقد كانت خطة اﻹصلاح التي اقترحها اﻷمين العام خطوة إيجابية لتعزيز كفاءة المنظمة ومواكبتها للمتغيرات التي تتطلبها المرحلة القادمة. |
Examiner les politiques et programmes concernant la femme, la famille et la société, en vue de les améliorer et de les adapter aux évolutions sociales, économiques et professionnelles. | UN | دراسة ومراجعة السياسات والبرامج المتصلة بالمرأة والأسرة والمجتمع بغرض تطويرها وتعزيز خططها وفقاً للمتغيرات الاجتماعية والاقتصادية والمهنية. |