"للمتقاضين" - Translation from Arabic to French

    • aux justiciables
        
    • pour les justiciables
        
    • aux plaideurs
        
    • faveur des justiciables
        
    • des plaideurs
        
    Il reste que ces droits accordés aux justiciables se doivent de respecter les procédures nationales, prévues à cet effet. UN ويبقى أن ممارسة هذه الحقوق الممنوحة للمتقاضين لابد أن تراعي الإجراءات الوطنية المقررة بهذا الخصوص.
    D'autre part, treize services d'aide sociale aux justiciables perçoivent une subvention complémentaire pour l'emploi d'un travailleur social dédié aux victimes et auteurs. UN ومن ناحية أخرى، هناك 13 إدارة للرعاية الاجتماعية للمتقاضين تتلقى إعانات تكميلية لتوظيف أخصائي اجتماعي يتولى مساعدة الضحايا والجناة.
    Le Code de procédure pénale répond aux critères de la justice internationale puisqu'il assure aux justiciables toutes les garanties prévues par la loi, comme la publicité du jugement, la présence d'un défenseur et d'autres qui garantissent un procès équitable; UN جاء قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية متفقاً مع معايير العدالة الدولية، بحيث كفل للمتقاضين الضمانات القانونية من علانية المحاكمة ووجود محامي وغيره من الضمانات الأخرى.
    L'institution de voies de recours, permettant d'attaquer devant une juridiction supérieure la décision d'une juridiction inférieure offre des garanties supplémentaires d'équité pour les justiciables. UN ويوفّر إقرار سبل للطعن، تسمح بالاعتراض لدى ولاية قضائية أعلى على قرار ولاية قضائية أدنى، ضمانات إضافية لتحقيق الإنصاف للمتقاضين.
    Il serait intéressant de savoir quels critères régissent l'octroi de l'aide juridictionnelle, dans combien de cas l'aide juridictionnelle a été demandée et accordée et si la loi prévoit l'octroi d'une assistance juridique aux plaideurs indigents. UN ورأى السيد باغواتي أنه من المفيد معرفة المعايير التي تحكم منح المساعدة القانونية، وعدد الحالات التي طُلبت فيها المساعدة القانونية وتم الحصول عليها، وما إذا كان القانون ينص على منح المساعدة القانونية للمتقاضين المعوزين.
    Il ne faut pas non plus perdre de vue que l'objectif de l'introduction des sciences humaines dans le procès pénal est d'accorder un traitement plus humaniste aux justiciables. UN ولا ينبغي مع ذلك أن يغيب عن الأذهان أن الهدف من إدراج العلوم الإنسانية في الدعوى الجنائية يكمن في توفير معاملة أكثر إنسانية للمتقاضين.
    57. De la même façon, l'équipement technologique de l'appareil judiciaire garantit aux justiciables une procédure efficace et transparente. UN 57- كما تمتلك السلطة القضائية منصةً تكنولوجية تكفل للمتقاضين كفاءة الإجراءات وشفافيتها.
    Le Code de procédure pénale satisfait aux normes internationales de justice puisqu'il accorde aux justiciables toutes les garanties prévues par la loi. UN جاء قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية متفقاً مع معايير العدالة الدولية، بحيث كفل للمتقاضين الضمانات القانونية من علانية المحاكمة ووجود محامي وغيره من الضمانات الأخرى؛
    Le Code de procédure pénale répond aux normes internationales de la justice, en ce sens qu'il assure aux justiciables toutes les garanties prévues par la loi, telles que la publicité du procès, la présence d'un avocat et autres garanties; UN جاء قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية متفقاً مع معايير العدالة الدولية، بحيث كفل للمتقاضين الضمانات القانونية من علانية المحاكمة ووجود محامي وغيره من الضمانات الأخرى؛
    71. Le but visé par la création des tribunaux administratifs était de renforcer l'état de droit, de rapprocher le droit et la justice des citoyens et d'apporter ainsi des garanties importantes aux justiciables. UN ٧١- واستطرد قائلا إن الهدف المتوخى من إنشاء المحاكم اﻹدارية هو تعزيز دولة القانون، وتقريب القانون والعدالة من المواطنين، ومن ثم تقديم ضمانات مهمة للمتقاضين.
    Le Comité recommande à l'État partie de consacrer dans sa Constitution le principe de la primauté des traités internationaux sur la législation interne, pour donner à ce principe une portée générale et permettre ainsi aux justiciables d'invoquer les dispositions pertinentes de la Convention devant les tribunaux. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكرس في دستورها مبدأ أسبقية المعاهدات الدولية على التشريعات الداخلية حتى تعطي لهذا المبدأ قوةً حجية عامة وتجيز بذلك للمتقاضين الاعتداد أمام المحاكم بأحكام الاتفاقية ذات الصلة بقضاياهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de consacrer dans sa Constitution le principe de la primauté des traités internationaux sur la législation interne, pour donner à ce principe une portée générale et permettre ainsi aux justiciables d'invoquer les dispositions pertinentes de la Convention devant les tribunaux. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكرس في دستورها مبدأ أسبقية المعاهدات الدولية على التشريعات الداخلية حتى تعطي لهذا المبدأ قوةً حجية عامة وتجيز بذلك للمتقاضين الاعتداد أمام المحاكم بأحكام الاتفاقية ذات الصلة بقضاياهم.
    L'aide sociale aux justiciables UN المساعدة الاجتماعية للمتقاضين
    442. En 2004, 2 957 dossiers volet victimes et 628 dossiers volet auteurs ont été traités dans le cadre des missions d'aide sociale aux justiciables. UN 442- وفي عام 2004، تمت معالجة 957 2 ملفاً خاصاً بالضحايا و628 ملفاً خاصاً بالفاعلين ضمن إطار مهام المساعدة الاجتماعية للمتقاضين.
    La loi garantit une sécurité juridique tant pour les justiciables qui font l'objet de ces méthodes que pour les fonctionnaires de police qui doivent les appliquer et prévoit à cet égard un contrôle judiciaire. UN ويكفل القانون تحقيق ضمانة قانونية للمتقاضين الخاضعين لهذه الأساليب ولموظفي الشرطة الذين يتعين عليهم تطبيقها سواء بسواء، وفي هذا الخصوص ينص القانون على المراجعة القضائية.
    a) Une revue présentant des informations sur des études, des travaux de recherche, des articles, des rapports, des sondages et des enquêtes journalistiques sur des questions judiciaires et juridiques est publié tous les mois. À titre de service pour les justiciables et toutes les personnes intéressées par les questions de justice, la revue publie une liste des affaires renvoyées devant la Cour suprême et des décisions rendues; UN (أ) إصدار الصحيفة القضائية شهرياً وهي صحيفة متخصصة تعنى بشؤون الدراسات والبحوث والمقالات والتقارير والاستطلاعات والتحقيقات الصحفية القضائية والقانونية بالإضافة إلى نشر قوائم بالقضايا الواردة والصادرة من وإلى المحكمة العليا خدمة للمتقاضين والمهتمين بشؤون العدالة؛
    Ce projet prévoit aussi des services de médiation pour les affaires civiles, fournis en parallèle par les tribunaux itinérants, un service d'aide judiciaire pour les justiciables de milieux défavorisés, des services médicaux et de soins dentaires aux détenus, la diffusion d'informations juridiques à l'intention des fonctionnaires des barangays, ainsi qu'un dialogue avec les interlocuteurs du système judiciaire. UN وتشمل العناصر الأخرى لهذا المشروع التوسط عن طريق المحاكم المتنقلة في القضايا المدنية، ومركزاً لتقديم المعونة القانونية للمتقاضين الذين ليس بوسعهم الحصول عليها، وإيفاد بعثات طب بشري وطب أسنان لمعالجة نزلاء السجون، ونشر المعلومات القانونية في أوساط مسؤولي المجالس المحلية (barangay)، وإجراء حوارات مع الجهات المعنية بالعدالة.
    Comme la < < règle > > énoncée dans l'affaire Ambatielos, ce principe semble être plus à sa place dans le commentaire, à titre d'avertissement aux plaideurs potentiels, que dans un article sur l'épuisement des recours internes. UN وكما هو الحال في " الحكم " الصادر في قضية أمباتييلوس، يبدو أن هذا المبدأ ورد في التعليق كتحذير للمتقاضين مستقبلا وليس كجزء من مادة بشأن استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Le nombre des plaideurs potentiels ne dépasse pas donc pas 190. UN وبالتالي فإن العدد المحتمل للمتقاضين لا يتجاوز ١٩٠ طرفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more