"للمثول أمام" - Translation from Arabic to French

    • à comparaître devant
        
    • se présenter devant
        
    • pour comparaître devant
        
    • traduire en
        
    • comparaître en
        
    • convoqués devant
        
    • soient traduits en
        
    • être traduits devant
        
    • déféré devant
        
    • déférée devant
        
    • comparution devant
        
    • devant le
        
    Le contrevenant a été cité à comparaître devant le tribunal de district d'Helsinki pour trouble de l'ordre public. UN واستدعي الفاعل للمثول أمام محكمة محافظة هلسنكي للإخلال بالقانون والنظام العام.
    Assignation à comparaître devant une commission du Congrès sur les finances électorales. Open Subtitles هذه دعوة للمثول أمام المحكمة لكما قبل جلسة إستماع برلمانية حول مخالفات تمويلية بالإنتخابات
    Les candidats qui remplissent les conditions requises pour que leur candidature soit acceptée seront invités, au gré du Ministère de la justice, à se présenter devant une commission d'examen. UN :: سيُدْعى المرشحون الذين يستوفون شروط القبول للترشيح، حسبما تستنسبه وزارة العدل، للمثول أمام لجان الممتحنين.
    Les États dont des nationaux ont été convoqués pour comparaître devant la Commission en qualité de témoin ou d'expert peuvent être invités à se faire représenter lors de l'audition de leurs nationaux. UN ويجوز دعوة الدول التي يستدعى رعاياها للمثول أمام اللجنة كشهود أو خبراء، الى الحضور عند الاستماع الى شهادتهم.
    traduire en justice les auteurs des crimes qui touchent la communauté internationale serait un moyen de dissuasion efficace. UN وإحضار مرتكبي الجرائم ذات الاهتمام الدولي للمثول أمام القضاء سوف يصلح كردع فعﱠال .
    Les témoins peuvent également être amenés à comparaître en personne, lorsqu'un tribunal estime par exemple que la présence physique d'un témoin est essentielle. UN ويلزم أيضا بين فترة وأخرى أن يسافر شهود للمثول أمام إحدى المحكمتين عندما ترى المحكمة مثلا ضرورة الوجود المادي لشاهد ما.
    Les officiers accusés d’avoir déclenché la mutinerie ont été convoqués devant une Commission disciplinaire spécialement créée à Goma. UN واستدعي الضباط الذين اتهموا بالتسبب في التمرد إلى غوما للمثول أمام لجنة تأديبية أنشئت خصيصاً لذلك.
    Il conviendrait à présent de prendre des mesures judiciaires appropriées pour que ces auteurs présumés de violations soient traduits en justice. UN وينبغي أن تلي ذلك الخطوات القضائية ذات الصلة لكفالة إحضار مرتكبي الجرائم الخمسة المزعومين للمثول أمام المحكمة.
    Par contre, ceux qui avaient commis de graves violations du droit humanitaire international ne seraient pas exemptés de poursuites et pourraient être traduits devant le tribunal chargé de juger les crimes de guerre. UN بيد أن من ارتكبوا انتهاكات خطيرة للقانون الانساني لن يتم اعفاؤهم وانما سيتعرضون للمثول أمام محكمة جرائم الحرب.
    Voici une citation à comparaître devant le tribunal d'Etat du Palais de Justice de Paris. Open Subtitles هذا إستدعاء للمثول أمام محكمة المنطقة في المحكمة العليا في باريس
    Pendant tout le temps où les victimes et témoins seront appelés à comparaître devant le Tribunal, la Division aura spécialement pour tâche de les renseigner sur le déroulement de l'instance ainsi que sur le rôle et la situation des témoins dans le procès. UN وخلال الفترة التي يُدعى فيها المجني عليهم والشهود للمثول أمام المحكمة، تضطلع الوحدة بمسؤوليات خاصة في توفير المعلومات للمجني عليهم والشهود عن سير المحاكمات وعن دور الشهود ووضعهم في اجراءات الدعوى.
    36. Le témoin sera invité à comparaître devant la section de l'instance de recours afin de présenter son témoignage. UN ٣٦ - ويستدعى الشاهد للمثول أمام قسم الطعون من أجل اﻹدلاء بشهادته.
    Par ailleurs, et plus grave encore, nous sommes particulièrement préoccupés par les répercussions d'un tel contexte politique sur les témoins qui pourraient être appelés à comparaître devant notre Tribunal et encourir ainsi de grands risques. UN ومما هو أخطر من ذلك أننا نشعر بانزعاج شديد لما يترتب من آثار على هذه الحالة السياسية بالنسبة لشهودنا الذين يمكن استدعاؤهم للمثول أمام المحكمة، مما يضعهم في وضع محفوف بخطر شديد.
    31. Toute personne arrêtée est informée de l̓heure de son arrestation et de son état d’arrestation, afin de pouvoir se préparer à comparaître devant un tribunal dans un délai de 24 heures. UN ١٣- ويزود الشخص الذي يقبض عليه بمعلومات تشمل وقت القبض عليه ووضعه ليستعد للمثول أمام المحكمة في غضون ٤٢ ساعة.
    Le Procureur a dû se rendre plusieurs fois à Arusha et Kigali pour se présenter devant les Chambres de première instance, dans le cadre de diverses affaires et comme suite à la décision de la Chambre d'appel concernant la remise en liberté d'un accusé. UN وقد تعيَّن على المدعية العامة أن تسافر إلى أروشا وكيغالي في مناسبات عديدة للمثول أمام الدوائر الابتدائية بشأن قضايا متنوعة وفيما يتصل بالحالة التي نشأت عقب القرار الذي اتخذته دائرة الاستئناف بخصوص الإفراج عن شخص صدرت بشأنه لائحة اتهام.
    Une solution serait que le rapport soit présenté par une délégation mixte, mais il est douteux que les Palestiniens acceptent de se présenter devant le Comité aux côtés de représentants du Gouvernement israélien. UN وأشار إلى إمكانية حل المسألة بأن يتولى وفد مختلط تقديم التقرير لكنه أبدى تشككه في قبول الفلسطينيين للمثول أمام اللجنة إلى جانب ممثلين للحكومة الاسرائيلية.
    Des témoins palestiniens, israéliens et syriens, y compris des organisations non gouvernementales, ont bénéficié d'une aide pour comparaître devant le Comité. UN وتم تقديم الدعم للشهود الفلسطينيين، والإسرائيليين، والسوريين، وكذلك إلى منظمات غير حكومية، للمثول أمام اللجنة.
    Nous sommes convaincus que les mesures constamment prises aux niveaux national et international, et le système juridique international existant, permettront de traduire en justice les responsables. UN ونحن واثقون من أن التدابير المستمرة الجاري اتخاذها على الصعيدين الوطني والدولي، إضافة إلى وجود الإطار القانوني الدولي الحالي، ستساعد على جلب هؤلاء الجناة للمثول أمام العدالة.
    En 2002, cinq employeurs ont été cités à comparaître en raison de la résiliation d'un contrat de travail d'une employée après qu'elle ait demandé un congé de maternité, dont trois ont été condamnés. UN وفي عام 2002، قُدمت خمسة استدعاءات للمثول أمام المحكمة تتصل بإنهاء عقود عمل موظفات بعد طلبهن إجازة أمومة، وصدر الحكم بالإدانة في ثلاثة استدعاءات.
    Par ailleurs, l'attention du Rapporteur spécial a été attirée sur le fait que depuis la demande d'agrément pour la création du CNLT, les membres de l'association seraient régulièrement harcelés, notamment les membres fondateurs MM. Moncef Marzouki et Omar Mistiri qui auraient été plusieurs fois convoqués devant le juge d'instruction. UN ومن ناحية أخرى، استرعي انتباه المقرر الخاص إلى ما يدعى من أن أعضاء المجلس الوطني للحريات في تونس، منذ تقديم طلب ترخيصه، يتعرضون للمضايقة بانتظام، وبالذات عضواه المؤسسان وهما المنصف المرزوقي وعمر المستيري اللذان يقال إنهما دعيا عدة مرات للمثول أمام قاضي التحقيق.
    La cour devrait jouer un rôle important en décourageant ces crimes et en faisant en sorte que leurs responsables soient traduits en justice. UN وينتظر أن تقوم المحكمة بدور هام في ردع هذه الجرائم وضمان سوق مرتكبيها للمثول أمام العدالة.
    Ceux qui sont responsables de terrorisme d'État devraient être traduits devant la Cour pénale internationale. UN وينبغي تقديم المسؤولين عن إرهاب الدولة للمثول أمام المحكمة الجنائية الدولية.
    11. En mars 1997, le détenu, bien que civil, a été déféré devant un tribunal militaire. UN 11- وفي آذار/مارس 1997، أُحضر المُحتجز للمثول أمام محكمة عسكرية، رغم أنه مدني.
    Les autorités andorranes procèdent alors de la même façon que lors de la commission de tout autre délit et la personne est déférée devant le juge. UN وفي هذه الحالة، تتخذ السلطات الأندورية الإجراءات التي تتبعها عادة في حالة ارتكاب أي جريمة أخرى، ويقدم الشخص للمثول أمام قاض.
    Que ferons-nous à ceux qui violent ce mandat? Demanderons-nous leur comparution devant la Cour pénale internationale? Sous quels chefs d'accusation? Non-respect des décisions démocratiques? UN ما الذي يمكن أن نفعله لمن ينتهكون هذه الولاية؟ هل نستدعيهم للمثول أمام محكمة جنائية دولية؟ وما هي التهم التي توجه إليهم؟ عدم احترام القرارات الديمقراطية؛ أو إرهاب الدولة أو جرائم الحرب، أو اﻹبادة الجماعية؟
    Plus de 6 900 témoins et accompagnateurs du monde entier sont venus à La Haye afin que les premiers puissent déposer devant le Tribunal. UN فقد تم استدعاء أكثر من 900 6 من الشهود والأشخاص المرافقين لهم من جميع أنحاء العالم للمثول أمام المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more