Le Code vise à promouvoir le respect du patrimoine culturel et intellectuel des communautés autochtones et locales présentant un intérêt pour la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique. | UN | وتهدف المدونة إلى تعزيز احترام التراث الثقافي والفكري للمجتمعات الأصلية والمحلية ذي الصلة بحفظ التنوع البيولوجي واستعماله المستدام. |
Au sens large, les mesures visant à protéger des communautés autochtones et locales vivant en symbiose avec la forêt, ou la forêt dont dépendent leurs traditions, pourraient être considérées comme des initiatives visant à protéger les STLF. | UN | وبتعبير أعم، يمكن اعتبار أي إجراءات توفر الحماية للمجتمعات الأصلية والمحلية التي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالغابات، أو حماية الغابات التي تعتمد عليها تقاليدها، إجراءات رامية إلى حماية المعارف التقليدية المتصلة بالغابات. |
c) L'élaboration d'un rapport de synthèse sur l'état et l'évolution des connaissances traditionnelles des communautés autochtones et locales; | UN | (ج) إعداد تقرير تجميعي عن وضع المعارف التقليدية للمجتمعات الأصلية والمحلية واتجاهاتها؛ |
Cette approche est d'ores et déjà mise en œuvre par le secrétariat de la Convention, qui s'assure que les communautés autochtones et locales participent effectivement à toutes les réunions qui les concernent. | UN | وتأخذ الأمانة بهذا النهج في ضمان المشاركة الفعالة للمجتمعات الأصلية والمحلية في الاجتماعات التي تهمها. |
Dans ces cas-là, les communautés autochtones et locales peuvent tirer profit de mécanismes de participation efficaces, mais elles ne peuvent pas s'élever au-dessus des autres parties. | UN | وفي هذه الحالات يمكن للمجتمعات الأصلية والمحلية الاستفادة من آليات مشاركة فعالة إلا أنها لا يمكن أن تفضل على غيرها. |
Nous soulignons la nécessité de prendre en charge de manière globale le développement durable des communautés locales et autochtones ainsi que les communautés rurales, sachant que dans de nombreux pays en développement, elles figurent parmi les groupes les plus pauvres de la population. | UN | 41 - وإننا نؤكد الحاجة إلى معالجة كلية وشاملة لمسألة التنمية المستدامة للمجتمعات الأصلية والمحلية والمجتمعات الريفية، على أن يؤخذ في الاعتبار أنها تمثل جزءاً من بعض أشد المجتمعات فقراً في العديد من البلدان النامية. |
Soulignant l'importance que revêtent les connaissances ancestrales des populations autochtones et locales au regard de la conservation et de l'utilisation rationnelle de la diversité biologique, la mise en valeur et la protection juridique de ces connaissances, et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation commerciale, | UN | " وإذ تشدد على أهمية المعارف التقليدية للمجتمعات الأصلية والمحلية في حفظ التنوع البيولوجي والاستفادة منه بصورة مستدامة، وتنمية تلك المعارف وتوفير الحماية القانونية لها والتقاسم المنصف والعادل للفوائد الناشئة عن استخدام ذلك التنوع للأغراض التجارية، |
Éléments d'un code de déontologie destiné à garantir le respect du patrimoine culturel et intellectuel des communautés autochtones et locales | UN | عناصر من أجل مدونة أخلاقية لقواعد السلوك تكفل الاحترام للتراث الثقافي والفكري للمجتمعات الأصلية والمحلية() |
Par conséquent, les droits de propriété intellectuelle ont une importance fondamentale pour le patrimoine culturel et économique des communautés autochtones et locales qui le créent, le cultivent et le préservent. | UN | 63 - وبالتالي، فإن حقوق الملكية الفكرية ذات أهمية أساسية بالنسبة للممتلكات الاقتصادية والثقافية القيِّمة للمجتمعات الأصلية والمحلية التي تصونها وتمارسها وتُطورها. |
C'est en ayant conscience de cela que la Déclaration de Malmö adoptée par le premier Forum ministériel mondial sur l'environnement déclarait : < < Nous devons porter une attention particulière aux menaces que la mondialisation peut faire peser sur la diversité culturelle et les connaissances traditionnelles, en particulier celles des communautés autochtones et locales > > . | UN | وبدافعٍ من هذا الوعي جاء في إعلان مالمو الذي اعتمده المؤتمر الأول للمنتدى البيئي الوزاري العالمي: " يجب أن نولي اهتماماً خاصاً للتهديدات التي قد تسببها العولمة للتنوع الثقافي والمعرفة التقليدية للمجتمعات الأصلية والمحلية بوجهٍ خاص. " |
62. Renforcer la capacité d'innovation des communautés autochtones et locales de manière à valoriser les ST dans diverses activités faisant appel aux produits naturels peut favoriser à long terme le développement économique durable de ces communautés et contribuer à protéger leurs savoirs. | UN | 62- قد يؤدي تعزيز القدرات الابتكارية للمجتمعات الأصلية والمحلية من أجل زيادة تطوير المعارف التقليدية في مجموعة من الصناعات القائمة على المنتجات الطبيعية إلى توفير الدعم لتنميتها الاقتصادية المستدامة والمساعدة على حماية معارفها التقليدية. |
45. M. Rama Rao [Organisation internationale de la propriété intellectuelle (OMPI)] dit que les savoirs autochtones et traditionnels, les ressources génétiques et les expressions culturelles traditionnelles ou < < expressions du folklore > > constituent des biens économiques et culturels des communautés autochtones et locales et de leurs pays. | UN | 45 - السيد راما راو (المنظمة العالمية للملكية الفكرية): قال إن المعارف الأصلية والتقليدية والموارد الوراثية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي أو " التعبير الفولكلوري " أصول اقتصادية وثقافية للمجتمعات الأصلية والمحلية ولبلدانها. |
Dans le domaine des connaissances traditionnelles, la Conférence des Parties a posé un nouveau jalon en adoptant un Code de conduite éthique Tkarihwaié:ri propre à assurer le respect du patrimoine culturel et intellectuel des communautés autochtones et locales. | UN | 83 - وفيما يتعلق بالمعارف التقليدية، وصل الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف إلى مرحلة أخرى من خلال اعتماد مدونة الطريق السليم للسلوك الأخلاقي لضمان احترام التراث الثقافي والفكري للمجتمعات الأصلية والمحلية (المقرر 42 (د-10)). |
L'article 17.2 prévoit le rapatriement des informations, revêtant une importance pour les communautés autochtones et locales qui incarnent des modes de vie traditionnels présentant un intérêt pour la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique. | UN | وتنص المادة 17-2 على أن تعاد إلى موطنها الأصلي المعلومات التي تجسّد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بصيانة التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام، وهو أمر مهم بالنسبة للمجتمعات الأصلية والمحلية. |
Les produits seront axés sur deux questions, dont l'amélioration de la connaissance des processus de la convention par les communautés autochtones et locales et leur participation effective à ces processus et/ou l'amélioration de la connaissance du public concernant les communautés autochtones et locales, les connaissances traditionnelles et les objectifs de la Convention. | UN | وستركز المنتجات على مجالين يشملان السماح للمجتمعات الأصلية والمحلية بتحسين معرفتها بعملية الاتفاقية والمشاركة فيها مشاركة فعالة، وكذلك زيادة معرفة عامة الجمهور بمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وبالمعارف الأصلية وأهداف الاتفاقية. |
Le Protocole renferme en outre plusieurs dispositions intéressant les communautés autochtones et locales, notamment le dernier alinéa du préambule, qui stipule que le Protocole ne saurait diminuer ou supprimer un droit acquis à ces communautés. | UN | ويتضمن البروتوكول أيضا عدة فقرات ذات صلة مباشرة بالمجتمعات الأصلية والمحلية، بما في ذلك الفقرة الأخيرة من الديباجة التي تؤكد أنه ليس في البروتوكول ما يفسّر بأنه يقلل أو يلغي الحقوق المملوكة للمجتمعات الأصلية والمحلية. |
À cet égard, la création d'un groupe spécial d'experts techniques chargé d'apporter des éclaircissements conceptuels sur les considérations socioéconomiques découlant de l'impact des organismes vivants modifiés sur la diversité biologique, tout particulièrement en ce qui concerne la valeur que représente la diversité biologique pour les communautés autochtones et locales, est particulièrement importante. | UN | وكان من بين المقررات الهامة تلك التي تتعلق بإنشاء فريق خبراء تقني مخصص لوضع توضيح مفاهيمي للاعتبارات الاجتماعية - الاقتصادية الناشئة عن أثر الكائنات الحية المحوَّرة على التنوع البيولوجي، وبخاصة فيما يتعلق بقيمة التنوع البيولوجي بالنسبة للمجتمعات الأصلية والمحلية. |
41. Nous soulignons la nécessité de prendre en charge de manière globale le développement durable des communautés locales et autochtones ainsi que les communautés rurales, sachant que dans de nombreux pays en développement, elles figurent parmi les groupes les plus pauvres de la population. | UN | 41- وإننا نؤكد الحاجة إلى معالجة كلية وشاملة لمسألة التنمية المستدامة للمجتمعات الأصلية والمحلية والمجتمعات الريفية، على أن يؤخذ في الاعتبار أنها تمثل جزءاً من بعض أشد المجتمعات فقراً في العديد من البلدان النامية. |