"للمجتمعات البشرية" - Translation from Arabic to French

    • les sociétés humaines
        
    • des sociétés humaines
        
    • des communautés humaines
        
    Reconnaissant que les changements climatiques représentent une menace immédiate et potentiellement irréversible pour les sociétés humaines et la planète, et que toutes les Parties doivent donc y faire face d'urgence, UN وإذ يقر بأن تغير المناخ يشكل تهديداً خطيراً، قد لا يمكن معالجته، للمجتمعات البشرية وكوكب الأرض، ويستوجب لذلك أن تتصدى له جميع الأطراف بصورة عاجلة،
    Les Perspectives mondiales de la diversité biologique présentent certains choix radicaux que les sociétés humaines devront faire dans les prochaines décennies. UN 20 - وتقدم الدراسة الاستشرافية للتنوع الجيولوجي في العالم بعض الخيارات القاسية للمجتمعات البشرية في العقود القادمة.
    L'évaluation des outils et méthodes se rapportant aux différentes valeurs de la biodiversité pour les sociétés humaines est indispensable pour guider l'emploi de ces méthodes dans l'ensemble des travaux de la Plateforme. UN يتسم تقييم المسار السريع للأدوات والمنهجيات المتعلقة بالقيم المتعددة للتنوُّع البيولوجي بالنسبة للمجتمعات البشرية بالأهمية لتوجيه استعمال هذه المنهجيات في جميع الأعمال الجارية في إطار المنبر.
    Reconnaissant que les changements climatiques représentent pour les sociétés humaines et la planète une menace pressante et potentiellement irréversible, qui appelle donc une réaction d'urgence de toutes les Parties, UN وإذ يسلّم بأن تغير المناخ يمثل تهديداً عاجلاً قد لا يمكن عـكس اتجاهـه للمجتمعات البشرية ولكوكب الأرض، وبالتالي فهو يتطلب أن تتصدى له جميع الأطراف على وجه الاستعجال،
    Selon le premier, l'évolution des sciences naturelles modernes a eu un effet uniforme sur toutes les sociétés, ce processus garantissant une homogénéisation croissante des sociétés humaines, quels que soient leurs origines ou leur patrimoine culturel. UN واستنادا إلى المقال اﻷول، كان لتطور العلوم الطبيعية الحديثة أثر سوي في جميع المجتمعات مما أدى إلى كفالة التجانس المتزايد للمجتمعات البشرية بغض النظر عن أصلها أو تراثها الثقافي، ويرى السيد نوكوياما أن تاريخ العالم يسير باتجاه الديمقراطية الليبرالية والرأسمالية.
    Au vu des conditions modernes, ces fléaux peuvent facilement se propager dans des régions ou même à travers le monde, rendant la situation sécuritaire des communautés humaines encore plus difficile. UN وبالنظر إلى الظروف الحديثة، فإنها يمكن أن تنتشر بسهولة في داخل المناطق أو حتى عبر العالم، جاعلة الحالة الأمنية للمجتمعات البشرية أكثر تعقيدا.
    Reconnaissant que les changements climatiques représentent pour les sociétés humaines et la planète une menace pressante et potentiellement irréversible, qui appelle donc une réaction d'urgence de toutes les Parties, UN وإذ يسلّم بأن تغير المناخ يمثل تهديداً عاجلاً للمجتمعات البشرية ولكوكب الأرض قد لا يمكن عـكس اتجاهـه، وبالتالي فهو يتطلب أن تتصدى له جميع الأطراف على وجه الاستعجال،
    Reconnaissant que les changements climatiques représentent pour les sociétés humaines et la planète une menace pressante et potentiellement irréversible, qui appelle donc une réaction d'urgence de toutes les Parties, UN وإذ يسلّم بأن تغير المناخ يمثل تهديداً عاجلاً للمجتمعات البشرية ولكوكب الأرض قد لا يمكن عـكس اتجاهـه، وبالتالي فهو يتطلب أن تتصدى له جميع الأطراف على وجه الاستعجال،
    Reconnaissant que les changements climatiques représentent pour les sociétés humaines et la planète une menace pressante et potentiellement irréversible, qui appelle donc une réaction d'urgence de toutes les Parties, UN وإذ يسلّم بأن تغير المناخ يمثل تهديداً عاجلاً للمجتمعات البشرية ولكوكب الأرض قد لا يمكن عـكس اتجاهـه، وبالتالي فهو يتطلب أن تتصدى له جميع الأطراف على وجه الاستعجال،
    Reconnaissant que les changements climatiques représentent pour les sociétés humaines et la planète une menace pressante et potentiellement irréversible, qui appelle donc une réaction d'urgence de toutes les Parties, UN وإذ يسلّم بأن تغير المناخ يمثل تهديداً عاجلاً للمجتمعات البشرية ولكوكب الأرض قد لا يمكن عـكس اتجاهـه، وبالتالي فهو يتطلب أن تتصدى له جميع الأطراف على وجه الاستعجال،
    Reconnaissant que les changements climatiques sont pour les sociétés humaines et la planète une menace pressante, grave et qui peut être irréversible et constituent donc une situation d'urgence, UN وإذ تسلّم بأن تغير المناخ يمثل تهديداً للمجتمعات البشرية ولكوكب الأرض، وهو تهديد عاجل وخطير وقد لا يمكن تحويل مساره وبالتالي فهو يمثل حالة طوارئ،
    13. Le préambule de la décision 1/CP.16 des accords de Cancún reconnaît que les changements climatiques représentent une menace immédiate et potentiellement irréversible pour les sociétés humaines et la planète, et que toutes les parties doivent donc y faire face d'urgence. UN 13- وتقرُّ ديباجة المقرَّر 1/CP.16 من اتفاقات كانكون بأنَّ تغيّر المناخ يمثل تهديداً عاجلاً للمجتمعات البشرية ولكوكب الأرض قد يتعذَّر تفاديه، وبالتالي يجب أن تتصدى له جميع الأطراف على وجه الاستعجال.
    Rappelant la décision 1/CP.16, qui reconnaît que les changements climatiques représentent une menace immédiate et potentiellement irréversible pour les sociétés humaines et la planète, et que toutes les Parties doivent donc y faire face d'urgence, UN إذ يشير إلى المقرر 1/م أ-16، الذي يقر فيه مؤتمر الأطراف بأن تغير المناخ يشكل تهديداً خطيراً، قد لا يمكن معالجته، للمجتمعات البشرية وكوكب الأرض، ويستوجب لذلك أن تتصدى له جميع الأطراف بصورة عاجلة،
    14. Il a été expliqué que les observations et les projections prouvent amplement que les ressources en eau douce sont vulnérables et pourraient être sérieusement affectées par les changements climatiques, avec des conséquences considérables pour les sociétés humaines et les écosystèmes. UN 14- وأُوضح ما مفاده أن سجلات الرصد والتوقعات المناخية تقدم أدلة وافرة على أن موارد المياه العذبة ضعيفة ويمكن أن تتأثر تأثراً شديداً بتغير المناخ، مع ما ينتج عن ذلك من عواقب واسعة النطاق بالنسبة للمجتمعات البشرية والنظم الإيكولوجية.
    Les incidences cumulées de la pêche, de la pollution et des changements climatiques sont sur le point de provoquer une extinction massive de la vie marine, bien qu'elle ne soit pas encore bien comprise, aux conséquences majeures sur les ressources et la sécurité des communautés humaines. UN 4 - وتوشك الآثار التراكمية لصيد الأسماك والتلوث وتغير المناخ أن تسبب حالات انقراض جماعية، وإن كانت غير مفهومة إلا بقدر ضئيل، بين الكائنات البحرية الحية مع ما يترتب على ذلك من عواقب من حيث الموارد والأمن بالنسبة للمجتمعات البشرية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more