"للمجتمعات الديمقراطية" - Translation from Arabic to French

    • des sociétés démocratiques
        
    • les sociétés démocratiques
        
    Le rapport souligne que la liberté d'expression et la libre circulation de l'information et du savoir sont essentielles pour des sociétés démocratiques. UN ويؤكد التقرير أن حرية التعبير وحرية تدفق المعلومات والمعارف أمران لا غنى عنهما للمجتمعات الديمقراطية.
    Le terrorisme met gravement en péril notre sécurité, les principes fondamentaux des sociétés démocratiques et les droits et libertés de nos citoyens. UN ويشكل الإرهاب تحديا خطيرا لأمننا، وللمبادئ الأساسية للمجتمعات الديمقراطية وحقوق مواطنينا وحرياتهم.
    Le terrorisme pose un défi à notre sécurité, aux principes de base des sociétés démocratiques et aux droits et aux libertés de nos citoyens. UN ويشكل الإرهاب تحديا لأمننا وللمبادئ الأساسية للمجتمعات الديمقراطية ولحقوق مواطنينا وحرياتهم.
    M. Amor répète l'observation selon laquelle la liberté de la presse est essentielle non seulement pour les sociétés démocratiques mais pour toute société. UN 8 - السيد أمور: ردد التعليق الذي يفيد بأن حرية الصحافة ليست أساسية للمجتمعات الديمقراطية فحسب بل أيضا لأي مجتمع.
    Une telle inclusion sociale, qui est essentielle pour les sociétés démocratiques, nécessite un engagement renouvelé de la part des gouvernements. UN ويتطلب مثل هذا الاندماج الاجتماعي الذي يعد ضرورياً للمجتمعات الديمقراطية التزاماً متجدداً من جانب الحكومات.
    Un volontariat dynamique fait partie du ciment qui maintient la structure sociale des sociétés démocratiques, sans laquelle il est difficile de concevoir une société civile opérante et responsable. UN ويعتبر العمل التطوعي النابض بالنشاط جزءا أساسيا من الغراء الذي يؤدي إلى تماسك النسيج الاجتماعي للمجتمعات الديمقراطية والذي بدونه يصبح من الصعب تصور مجتمع مدني سريع الاستجابة ومسؤول.
    C'est la raison pour laquelle un nouveau programme axé sur les aspects multiculturels et pluralistes des sociétés démocratiques a été lancé afin de faire valoir la légitimité des divergences d'opinions et l'importance du compromis. UN وهذا هو السبب الذي من أجله وضع برنامج جديد يركز على جوانب تعدد الثقافات وتعدد النزعات للمجتمعات الديمقراطية من أجل إبراز مشروعية الاختلافات في الرأي وأهمية الحلول الوسط.
    < < L'article 3 de la Convention, la Cour l'a dit à maintes reprises, consacre l'une des valeurs fondamentales des sociétés démocratiques. UN " وكما بينت المحكمة في مناسبات كثيرة، تكرس المادة 3 أحد أهم المبادئ الجوهرية للمجتمعات الديمقراطية.
    Le terrorisme vise à saper les valeurs fondamentales du monde moderne et représente une sérieuse menace pour notre sécurité, pour les principes fondamentaux des sociétés démocratiques ainsi que pour les droits et libertés de nos citoyens. UN الإرهاب يحاول تقويض القيم الصميمية للعالم المعاصر ويفرض تحديا خطيرا على أمننا وعلى المبادئ الأساسية للمجتمعات الديمقراطية وعلى حقوق وحريات مواطنينا.
    Exprimant leur conviction que la protection et la promotion des droits de l'homme constituent la pierre angulaire des sociétés démocratiques et que l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales est le souci légitime de la communauté internationale et ne peut être dissocié de la recherche de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ يعبران عن اقتناعهما بأن حماية حقوق الانسان وتعزيزها هما حجر الزاوية للمجتمعات الديمقراطية وأن الممارسة الفعالة لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية هي من الشواغل الشرعية للمجتمع الدولي وعنصر لا ينفصل عن السعي الى تحقيق السلم واﻷمن الدوليين،
    La corruption étant à l'origine des violations des droits de l'homme et les facilitant, le Guatemala considère que la lutte internationale contre la corruption et la coopération en la matière sont essentielles pour des sociétés démocratiques et le renforcement de la gouvernance. UN 29 - ويؤدي الفساد إلى ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وييسر ارتكابها. وبالنسبة لغواتيمالا، تشكل مكافحة الفساد والتعاون الدولي لمكافحته عنصرا حاسما للمجتمعات الديمقراطية من أجل تعزيز الحكم الرشيد.
    Avant d'apprécier les conditions de détention proprement dites, la Cour a d'abord réaffirmé le fait que l'article 3 de la Convention consacre l'une des valeurs les plus fondamentales des sociétés démocratiques puisqu'il prohibe en termes absolus la torture et les traitements ou peines inhumains ou dégradants quels que soient les circonstances. UN وقبل استعراض ظروف الاحتجاز في حد ذاتها، أكدت المحكمة من جديد أن المادة 3 من الاتفاقية تكرّس قيمة من القيم الأساسية للمجتمعات الديمقراطية حيث تحظر حظرا مطلقا إخضاع أي شخص للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة تحت أي ظرف من الظروف.
    14. La protection et la promotion des droits à la liberté d'expression, à la liberté d'opinion, à la liberté de réunion, à la liberté d'association et à la liberté de pensée, de conscience et de confession ou de croyance sont des principes fondamentaux des sociétés démocratiques libérales et, en tant que tels, doivent être préservés en toutes circonstances. UN 14 - حماية حقوق حرية التعبير وحرية الرأي وحرية التجمع وحرية الانتماء لجمعيات وحرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد، والترويج لها كلها، يعتبران مبادئ أساسية للمجتمعات الديمقراطية الليبرالية ولابدّ من حمايتها في جميع البيئات.
    Comme l'a écrit un ancien Juge de la Cour européenne des droits de l'homme : < < La prohibition absolue de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants dans la Convention européenne des droits de l'homme consacre des valeurs fondamentales des sociétés démocratiques. UN وكما كتب أحد القضاة السابقين في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان: " إن الحظر المطلق للتعذيب والعقوبات أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان إنما يكرّس قيما أساسية للمجتمعات الديمقراطية.
    Accorder ces droits est un objectif central pour les sociétés démocratiques et un défi permanent pour le faire de manière cohérente et équitable. UN والغاية الأساسية للمجتمعات الديمقراطية هي توفير تلك الحقوق ومواجهة التحدي المستمر للقيام بذلك بصورة متسقة وعادلة.
    Je tiens tout d'abord à souligner que le Liban condamne vigoureusement tous les actes de terrorisme et considère que le terrorisme est l'un des fléaux les plus terribles qui menacent les sociétés démocratiques. UN وأود أن أؤكد أولا أن لبنان يديــن وبشدة جميع اﻷعمـــال اﻹرهابية، ويعتبر اﻹرهاب آفـــة خطرة تشكل تهديدا للمجتمعات الديمقراطية.
    La liberté de la presse, l'indépendance du système judiciaire, la primauté du droit, des élections régulières libres et équitables, la responsabilité et la transparence, sont des conditions nécessaires pour les sociétés démocratiques. UN وحرية وسائط اﻹعلام، واستقلال القضاء، وحكم القانون، والانتخابات الدورية الحرة والنزيهة، والخضوع للمساءلة، والشفافية، مستلزمات أساسية للمجتمعات الديمقراطية.
    En d'autres termes, les sociétés démocratiques doivent condamner les discours intrinsèquement hostiles à l'égalité pour confirmer leur attachement à cette valeur. Elles ne peuvent rester passives. UN وبعبارة أخرى، لا بد للمجتمعات الديمقراطية أن تدين الخطب التي هي مضرّة بشكل متواصل بالمساواة، للبقاء على تعهُّدها بتلك القيم تحديداً ولا يمكن أن تظل متفرجة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more