"للمجتمعات المحلية الأصلية" - Translation from Arabic to French

    • des communautés autochtones
        
    • des collectivités autochtones
        
    • aux communautés autochtones
        
    • communautaires d'origine
        
    Le risque d'une influence négative sur les valeurs culturelles et le capital social des communautés autochtones peut également se révéler être un problème. UN كما أن مخاطر التأثير السلبي على القيم الثقافية والمقومات الاجتماعية للمجتمعات المحلية الأصلية يمكن أن تمثل مشكلة.
    Il a en outre recommandé que les programmes de développement tiennent compte des perspectives et besoins culturels particuliers des communautés autochtones. UN ودعا كذلك إلى وضع برامج إنمائية تراعي الأبعاد الثقافية والاحتياجات المتميزة للمجتمعات المحلية الأصلية.
    19 450 bénéficiaires directs, dont 3 900 appartiennent à des communautés autochtones. UN 450 19 مستفيدا مباشرا، ينتمي 900 3 منهم للمجتمعات المحلية الأصلية
    En octobre 1996, le Gouvernement argentin a lancé un plan national des collectivités autochtones en annonçant le transfert de 250 000 hectares de terres aux collectivités Mapuche. UN وقد بدأت الحكومة، في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، خطة وطنية للمجتمعات المحلية اﻷصلية بإعلانها نقل ملكية ٠٠٠ ٠٥٢ هكتار من اﻷرض إلى المجتمعات المحلية لشعب المابوتشي.
    A cet égard, il est préoccupé par le fait que malgré la législation adoptée pour permettre aux communautés autochtones de jouir de l’usage communautaire de leurs terres traditionnelles, la discrimination et d’autres obstacles continuent d’entraver le plein exercice des droits protégés par l’article 27 du Pacte. UN وفي ذلك الصدد يقلق اللجنة أنه على الرغم من سن تشريع يتيح للمجتمعات المحلية اﻷصلية التمتع باستخدام أراضيها التقليدية بطريقة جماعية، يستمر وجود التمييز وعقبات أخرى أمام التمتع الكامل بالحقوق المحمية بمقتضى المادة ٧٢ من العهد.
    Assainissement de la propriété agraire (conversion) en vue de la dotation et de l'attribution de titres sur les terres communautaires d'origine dans la province Gran Chaco du département de Tarija. UN :: إعادة تنظيم الأراضي الزراعية (التحويل) من أجل منح الأراضي للمجتمعات المحلية الأصلية وإصدار شهادات ملكيتها في منطقة غران تشاكو بمقاطعة تاريخا
    I. INCIDENCES DES PROJETS DE DÉVELOPPEMENT D'ENVERGURE OU À GRANDE ÉCHELLE SUR LES DROITS DE L'HOMME ET LES LIBERTÉS FONDAMENTALES des communautés autochtones UN أولاً - أثر المشايع الإنمائية الكبرى أو الرئيسية على حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمجتمعات المحلية الأصلية
    Les autorités locales ont pu alors modifier les institutions du Gouvernement territorial, créant de nouvelles possibilités en matière d'accès des communautés autochtones aux ressources du développement ainsi que de répartition, de contrôle et d'utilisation de ces ressources. UN ونجحت السلطات المحلية، من جانبها في إصلاح مؤسسات الحكومات الإقليمية، لتتيح بذلك فرصاً جديدة تسمح للمجتمعات المحلية الأصلية بالحصول على موارد التنمية، وتوزيعها، والسيطرة عليها، واستخدامها.
    Ce système a été appliqué dans neuf autres zones protégées à présent administrées par un conseil des peuples originels de portée nationale composé de représentants des communautés autochtones qui vivent à l'intérieur de ces zones ou à proximité. UN وقد استخدم هذا النظام في تسع مناطق محمّية جديدة يديرها حالياً المجلس الاستشاري الوطني للشعوب الأصلية، الذي يضم ممثلين للمجتمعات المحلية الأصلية التي تعيش داخل هذه المناطق أو في مناطق مجاورة.
    Les négociations entre le Gouvernement et l'EZNL ont finalement abouti à la signature, le 16 février 1996, des Accords de San Andrés Larráinzar, qui définissaient un cadre pour une autonomie communale accrue et une protection des communautés autochtones locales. UN وأدت المفاوضات بين الحكومة وجيش زاباتا للتحرير الوطني في النهاية إلى توقيع اتفاقات سان أندرياس لاراينزار يوم 16 شباط/فبراير 1996، وهي اتفاقات وضعت إطاراً لمزيد من الحكم الذاتي للبلديات والحماية للمجتمعات المحلية الأصلية.
    9. La loi foncière de 2001 prévoit deux catégories de droits à la propriété collective des terres : la propriété collective de biens immobiliers appartenant aux monastères et le droit la propriété collective des communautés autochtones à. UN 9 - طبقا لقانون الأراضي لعام 2001، هناك نوعان من الملكية الجماعية للأراضي وهما: الملكية الجماعية للممتلكات الثابتة للأديرة، والملكية الجماعية للمجتمعات المحلية الأصلية.
    Le Guatemala a décrit plusieurs initiatives, parmi lesquelles l'élaboration de cartes des risques et des vulnérabilités avec la participation de femmes autochtones, et la mise au point de programmes de formation et de sensibilisation à la réduction des risques de catastrophe à l'intention des communautés autochtones. UN وقدمت غواتيمالا وصفاً للمبادرات التي اتخذتها مثل وضع خرائط للمخاطر ونقاط الضعف بمشاركة النساء من الشعوب الأصلية، بالإضافة إلى العديد من مبادرات التدريب وإذكاء الوعي بشأن الحد من مخاطر الكوارث، الموجهة تحديداً للمجتمعات المحلية الأصلية.
    106. La communication conjointe no 3 souligne que, dans le cadre des projets de développement ayant des répercussions sur le mode de vie des peuples autochtones, les autorités ne prennent pas toujours en considération les institutions représentatives des communautés autochtones et n'assurent pas systématiquement l'éducation, la formation et l'information du public. UN 106- وشددت الورقة المشتركة 3 على أن السلطات لا تضع في اعتبارها دائماً مراعاة المؤسسات التمثيلية للمجتمعات المحلية الأصلية ولا التعليم ولا التدريب ولا إعلام الجمهور عند تنفيذها للمشاريع الإنمائية التي يكون لها تأثير على أسلوب عيش الشعوب الأصلية.
    50. Dans un rapport de 2008 de l'UNICEF, il est dit que les effets sur les communautés autochtones de la violence de groupes armés illégaux sont particulièrement graves puisque le conflit a progressivement conduit à l'expulsion des communautés autochtones de leurs territoires ancestraux. UN 50- وجاء في تقرير لليونيسيف صدر في عام 2008 أن آثار العنف التي تتسبب فيها الجماعات المسلحة غير القانونية للمجتمعات المحلية الأصلية تحدث أضراراً بالغة لأن النزاع تسبب تدريجياً في طرد المجتمعات المحلية الأصلية من أراضي الأجداد(123).
    Afin d'atteindre l'objectif de l'éducation primaire universelle, les communautés ont le droit d'exiger la création d'une école (à partir de 25 enfants dans le cas des communautés autochtones). UN وإدراكاً لهدف نشر التعليم الابتدائي الشامل، يحق للمجتمعات المحلية الأصلية المطالبة بإنشاء مدرسة (من أجل 25 طفلاً في هذه الحالة).
    En Équateur, des informations font état d'activités pétrolières qui entraînent l'effondrement des structures culturelles et politiques traditionnelles des communautés autochtones tout en facilitant l'intégration et l'assimilation de l'économie pétrolière dans le pays. UN ونُقل أنه يجري في إكوادور الاضطلاع بأنشطة ينجم عنها تفكيك الهياكل الثقافية والسياسية التقليدية للمجتمعات المحلية الأصلية في الوقت الذي تُيَسَّر فيه اندماج الاقتصاد النفطي وانصهاره في البلد(15).
    7) Le Comité prend également note avec satisfaction des progrès qui ont été faits dans le domaine de la protection des droits des peuples autochtones, de l'attribution à des communautés autochtones de terres appartenant à l'État ou à des provinces par le biais du Registre national des communautés autochtones, et de la promotion d'une éducation multiculturelle et multilingue. UN 7) كما تلاحظ اللجنة بارتياح أوجه التقدم المحرز في حماية حقوق الشعوب الأصلية، وتسجيل الأراضي التي تؤول ملكيتها إلى المجتمعات المحلية الأصلية على صعيدي الوطن والمقاطعة في سجل وطني للمجتمعات المحلية الأصلية وتعزيز التعليم المتعدد الثقافات والمتعدد اللغات. بواعث القلق الرئيسية والتوصيات
    Les principales questions abordées portaient sur l'élargissement des possibilités économiques des femmes, une sensibilisation accrue aux questions spécifiques aux femmes dans la politique gouvernementale et l'examen des mécanismes juridiques protégeant les droits de propriété des collectivités autochtones. UN وتشمل المسائل الرئيسية في هذا المجال توسيع الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة، وتعزيز التوعية بالفروق بين الجنسين في السياسات العامة، واستعراض اﻵليات القانونية التي تحمي حقوق الملكية للمجتمعات المحلية اﻷصلية.
    Il est préoccupé aussi par le fait que malgré la législation adoptée pour permettre aux communautés autochtones de jouir de l'usage communautaire de leurs terres traditionnelles, la discrimination et d'autres obstacles continuent d'entraver le plein exercice des droits protégés par l'article 27 du Pacte. UN ويقلق اللجنة أيضا أنه على الرغم من سن تشريع يتيح للمجتمعات المحلية اﻷصلية التمتع باستخدام أراضيها التقليدية بطريقة جماعية، يستمر وجود التمييز وعقبات أخرى أمام التمتع الكامل بالحقوق المحمية بمقتضى المادة ٧٢ من العهد.
    Mise en œuvre de processus d'assainissement, de replantation, d'attribution de titres et de dotation par le biais de la compensation et la conversion en terres communautaires d'origine de la propriété agraire dans la zone d'influence du peuple guarani(Chuquisaca et Santa Cruz). UN :: تعزيز عمليات إعادة تنظيم الأراضي وتوزيعها وإصدار شهادات الملكية ومنح الأراضي في منطقة نفوذ شعب الغواراني (تشوكياساكا وسانتا كروز) من خلال التعويضات وتحويل الأراضي الزراعية إلى أراض للمجتمعات المحلية الأصلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more