"للمجتمع الدولي أن يدعم" - Translation from Arabic to French

    • la communauté internationale devrait appuyer
        
    • la communauté internationale devrait soutenir
        
    • la communauté internationale doit appuyer
        
    • la communauté internationale peut appuyer
        
    • que la communauté internationale appuie
        
    • la communauté internationale doit soutenir
        
    • 'appui de la communauté internationale
        
    • soutenus par la communauté internationale
        
    • la communauté internationale peut soutenir
        
    • la communauté internationale devait soutenir
        
    • la communauté internationale pourrait appuyer
        
    • soutenues par la communauté internationale
        
    la communauté internationale devrait appuyer la décentralisation tout en soulignant les risques qu'elle présente. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم اللامركزية وأن يشير في الوقت نفسه إلى مخاطرها.
    la communauté internationale devrait appuyer les efforts visant à arrêter la progression actuelle de l'extrême pauvreté et de la faim. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود المبذولة لوقف التزايد الحالي للفقر المدقع والجوع.
    Elle a aussi fait observer que la communauté internationale devrait soutenir le Myanmar. UN وأشارت أيضاً إلى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم ميانمار.
    la communauté internationale doit appuyer résolument la lutte contre ce fléau, y compris les efforts destinés à rétablir les droits fondamentaux des survivants. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بقوة مكافحة هذه الآفة، بما في ذلك بذل جهود لاستعادة الحقوق الأساسية للناجين.
    la communauté internationale peut appuyer et encourager ces efforts oeuvrer pour que l'eau soit à la portée des pauvres et réduire le risque que les inondations propagent les maladies et détruisent les habitations. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يدعم تلك الجهود ويشجعها ويعمل من أجل جعل المياه في متناول الفقراء والحد من أخطار الفيضانات في نقل الأمراض وتدمير المنازل.
    Il faudra que les gouvernements conçoivent des cadres réglementaires et institutionnels adaptés, et que la communauté internationale appuie leurs efforts. UN وستحتاج الحكومات إلى تجريب أطر تنظيمية ومؤسسية سليمة، وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم جهود الحكومات في هذا الخصوص.
    la communauté internationale doit soutenir activement les marchés locaux et internationaux de biens et services culturels. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بنشاط التسويق المحلي والدولي للسلع والخدمات الثقافية.
    la communauté internationale devrait appuyer et compléter l'action menée au plan national par les pays en développement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم ويكمل الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية.
    la communauté internationale devrait appuyer la Commission en lui fournissant des moyens techniques et en en renforçant le financement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم اللجنة بالخبرة التقنية والتمويل الإضافي.
    la communauté internationale devrait appuyer la lutte contre ces maladies par les mesures suivantes : UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم المكافحة الفعالة لهذه الأمراض عن طريق ما يلي:
    la communauté internationale devrait appuyer les efforts déployés actuellement par les organisations du système des Nations Unies dans ce secteur. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها مؤسسات اﻷمم المتحدة حاليا في هذا القطاع.
    Le peuple devrait décider de son propre avenir sans conditions préalables, et la communauté internationale devrait appuyer la justice de leur cause. UN وينبغي للشعب أن يقرر مستقبله بنفسه دون شروط مسبقة، وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم عدالة قضيته.
    la communauté internationale devrait soutenir les partenaires de la société civile engagés sur cette question. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهات صاحبة المصلحة ضمن المجتمع المدني والمعنية بهذه المسألة.
    Le Rapporteur spécial est d'avis que la communauté internationale devrait soutenir le Gouvernement afin qu'il puisse traduire dans la pratique la volonté politique qu'il a exprimée. UN ويرى المقرر الخاص بأنه يتعين للمجتمع الدولي أن يدعم جهود الحكومة في ترجمة استعدادها السياسي المعلن إلى واقع عملي.
    la communauté internationale devrait soutenir les efforts déployés par les pays en développement dans ces domaines. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان النامية فيما تبذله من جهود في هذا الصدد.
    C'est pourquoi la communauté internationale doit appuyer par des efforts concertés le retour de ce qu'on appelle les minorités. UN ولهذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بجهوده المنسقة ما يسمى بعودة اﻷقليات.
    la communauté internationale doit appuyer les plans de subsistance alternatifs en Afghanistan. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم خطط توفير أسباب رزق بديلة في أفغانستان.
    À cet égard, la communauté internationale peut appuyer le processus de paix en contribuant à atténuer la situation humanitaire dramatique dans laquelle se trouve la population palestinienne en Cisjordanie aussi bien que dans la bande de Gaza. UN وفي هذا الصدد، يمكن للمجتمع الدولي أن يدعم عملية السلام بتقديم مساعدته لتخفيف الحالة الإنسانية الصعبة للشعب الفلسطيني في الضفة الغربية، وكذلك في قطاع غزة.
    Il importe que la communauté internationale appuie les efforts en vue de mobiliser la puissance de la technologie pour aider à la réalisation des Objectifs du millénaire pour le développement et à la pleine application des conclusions de ce sommet. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود المبذولة لتسخير طاقة التكنولوجيا دعما للأهداف الإنمائية للألفية ولتنفيذ نتائج تلك القمة تنفيذا تاما.
    la communauté internationale doit soutenir ces plans de lutte contre le sida au moyen de ressources prévisibles à long terme consacrées à la santé et à l'éducation. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يدعم خطط مكافحة الإيدز هذه بتمويل طويل الأجل ويمكن التنبؤ به للصحة والتعليم.
    La Commission judiciaire et la Commission constitutionnelle devraient bénéficier du ferme appui de la communauté internationale. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بصورة حازمة اللجنة القضائية واللجنة الدستورية.
    Les efforts tendant à mettre en place un tel environnement doivent être soutenus par la communauté internationale. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة.
    Elle demande comment la communauté internationale peut soutenir au mieux la poursuite du travail sur le terrain en s'appuyant sur les réalisations du mandat de M. Ruggie. UN وسألت عن الكيفية التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يدعم على أفضل نحو الأعمال المستمرة في الميدان استناداً إلى الإنجازات التي تحققت في إطار ولاية السيد روغي.
    Les parties devaient tout mettre en œuvre pour parvenir à une solution durable, et la communauté internationale devait soutenir les initiatives susceptibles de relancer le processus politique. UN وعلى الأطراف مسؤولية في بذل قصارى جهدهم في سبيل التوصل إلى حل مستدام، وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم المبادرات التي بإمكانها إعادة تحريك العملية السياسية.
    d) Formuler des recommandations sur la meilleure façon dont la communauté internationale pourrait appuyer les programmes visant spécifiquement à renforcer l'efficacité des efforts et des institutions sous-régionaux dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN (د) تقديم توصيات عن الأسلوب الأمثل الذي يمكن به للمجتمع الدولي أن يدعم برامج محددة تتوخى تعزيز فعالية الجهود والمؤسسات دون الإقليمية في مجال السلام والأمن.
    12. Consciente qu'un climat intérieur favorable est essentiel pour mobiliser les ressources intérieures, accroître la productivité, réduire la fuite des capitaux, encourager le secteur privé, attirer des investissements internationaux et une aide internationale et les utiliser de manière efficace, et que les mesures visant à instaurer un tel climat devraient être soutenues par la communauté internationale; UN " 12 - تسلم بأن تهيئة بيئة مؤاتية داخلية أمر حيوي لحشد الموارد المحلية، وزيادة الإنتاجية، والحد من هروب رؤوس الأموال، وتشجيع القطاع الخاص، واجتذاب الاستثمار والمساعدة الدوليين والاستفادة منهما على نحو فعال، وبأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى إيجاد هذه البيئة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more