"للمجتمع الدولي أن يكون" - Translation from Arabic to French

    • la communauté internationale doit être
        
    • la communauté internationale devrait être
        
    • la communauté internationale pourrait
        
    la communauté internationale doit être prête à défendre, par la force si nécessaire, la souveraineté des petites nations, si petites soient-elles. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا للدفاع عن سيادة اﻷمم الصغيرة، بل أصغر اﻷمم، بالقوة عند الاقتضاء.
    la communauté internationale doit être disposée et prête à répondre à de futures demandes à ce propos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون راغباً ومستعداً للاستجابة لأي طلبات من هذا القبيل في المستقبل.
    la communauté internationale doit être prête à soutenir plus avant ces interventions décisives. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا لتقديم المزيد من الدعم لهذه التدخلات الحاسمة.
    Cependant, la communauté internationale devrait être mieux préparée qu'elle ne l'est actuellement à répondre aux crises humanitaires. UN ومع ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكون أفضل استعدادا للاستجابة للأزمات الإنسانية مما نفعل الآن.
    la communauté internationale devrait être disposée à conclure dès que possible les négociations sur un protocole équilibré pour le régime de vérification de la Convention, en tenant compte des intérêts des pays en développement, en ce qui concerne notamment le transfert de technologie. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا ﻷن يختتم بأسرع ما يمكن المفاوضات المتعلقة بوضع بروتوكول متوازن لنظام التحقق الخاص بالاتفاقية، مع مراعاة مصالح البلدان النامية، وخاصة فيما يتصل بنقل التكنولوجيا.
    L'intervenante se demande comment la communauté internationale pourrait assurer la protection des droits des enfants plus efficacement dans ces situations de crise et comment les acteurs concernés pourraient mieux coordonner leurs efforts. UN وتساءلت كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يكون أكثر فعالية في ضمان حماية حقوق الأطفال في حالات الأزمات وكيف يمكن للوكالات والآليات أن تنسق جهودها بشكل أفضل.
    la communauté internationale doit être prête à aider les pays africains dans cette entreprise. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا لمساعدة البلدان الأفريقية في ذلك المسعى.
    la communauté internationale doit être prête à faire droit à toutes les demandes d'aide et de surveillance des élections susceptibles d'engendrer la confiance et de permettre à la majorité des Sud-Africains d'exercer leur droit de vote inaliénable. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يكون على استعداد للاستجابة إلى طلبات رصد الانتخابات والمساعدة في إجرائها، اﻷمر الذي سيساعد على بناء الثقة والسماح لغالبية سكان جنوب افريقيا بممارسة حقهم الثابت في التصويت.
    Néanmoins cette question ne doit pas dégénérer en une politisation des droits des enfants pour les utiliser comme une arme contre certains pays. la communauté internationale doit être suffisamment honnête que pour reconnaître que la pauvreté et l'absence de développement, dans le contexte d'un monde injuste, laissent des millions d'enfants angoissés, mutilés et orphelins dans les pays pauvres. UN ومع ذلك، فإن هذه القضية لا ينبغي أن تتحول الى عملية تسييس لحقوق اﻷطفال تستخدم كسلاح ضد بلدان معينة، بل ينبغي للمجتمع الدولي أن يكون أمينا مع نفسه وأن يعترف بأن الفقر وانعدام التنمية، في سياق عالم ظالم، يتركان ملايين اﻷطفال يعانون من اﻷلم المبرح والتشويه واليتم في البلدان الفقيرة.
    la communauté internationale doit être prête à doter la MONUC de moyens supplémentaires si cette crainte se confirme. UN وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكون على استعداد لتزويد بعثة الكونغو بالقدرات الإضافية لمواجهة هذه الحالة إذا لزم الأمر.
    Pour que la lutte contre le terrorisme réussisse, la communauté internationale doit être cohérente dans sa condamnation de ces actes et tenir pour responsables tous ceux qui s'engagent dans le meurtre d'innocents ou y apportent leur soutien. UN ولكي يكون النضال ضد الإرهاب ناجحا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكون متسقا في إدانته لتلك الأعمال وأن يحاسب كل الذين يشتركون في قتل الأبرياء أو يؤيدونهم.
    Si les stratégies de lutte contre la pauvreté sont convenablement ajustées pour la réalisation du droit au développement, la communauté internationale doit être prête à accroître les flux provenant des institutions financières pour assurer la pleine exécution du programme. UN وإذا ما نقحت استراتيجيات الحد من الفقر تنقيحاً ملائماً بغية إعمال الحق في التنمية، فينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعداً لزيادة التدفقات من المؤسسات المالية لتنفيذ هذه البرامج تنفيذاً كاملاً.
    Pour faire efficacement face aux changements climatiques, la communauté internationale doit être disposée à réaliser un compromis entre les récompenses pour les innovateurs et le bien commun pour tous, et à faire preuve de la souplesse nécessaire dans le régime des droits de propriété intellectuelle. UN ولتناول آثار تغير المناخ على نحو فعال لا بد للمجتمع الدولي أن يكون على استعداد لموازنة مكافآت المبتدعين بما يعود بالنفع المشترك على الجميع، وأن يضفي المرونة اللازمة على نظام حقوق الملكية الفكرية.
    À juste titre, le Secrétaire général souligne l'affirmation de la responsabilité de protéger comme une nouvelle norme internationale compatible avec la Charte des Nations Unies et que la communauté internationale doit être prête à exercer au service de la dignité humaine, tout comme les efforts déployés pour asseoir la justice pénale internationale sur des institutions faisant autorité. UN ويشدد الأمين العام بحق على تأكيد مسؤولية الحماية بوصفها معيارا دوليا جديدا متوافقا مع ميثاق الأمم المتحدة، وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون على أهبة الاستعداد لممارستها لصالح الكرامة الإنسانية، كما فعل حينما بذل الجهود لإنشاء سلطة مؤسسات المحكمة الجنائية الدولية.
    Mme Mills (Jamaïque), présentant le projet de résolution A/C.2/60/L.36 au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit qu'il concerne une question particulièrement préoccupante, à propos de laquelle la communauté internationale doit être prête à agir avec grande fermeté. UN 10 - السيدة ميلز (جامايكا): قدّمت مشروع القرار A/C.2/60/L.36 بالنيابة عن مجموعة الـ77 والصين وقالت إنه يتناول مسألة ذات اهتمام خاص، وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعداً بشأنها لاتخاذ إجراء صارم جداً.
    La présence d'observateurs électoraux internationaux jouerait un rôle important, et la communauté internationale devrait être prête à répondre rapidement à une demande du Gouvernement sollicitant des observateurs. UN وسيضطلع المراقبون الدوليون للانتخابات بدور هام، وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا للاستجابة بسرعة إذا طلبت الحكومة مدها بمراقبين.
    L'ironie du sort c'est que la Conférence du désarmement devrait être plus indispensable que jamais et surchargée de travail, en cette période où les menaces sont déséquilibrées et les problèmes de sécurité communs, et où la communauté internationale devrait être plus que jamais convaincue que le multilatéralisme est l'approche qui convient. UN والمفارقة هي أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يكون أكثر أهمية من أي وقت مضى، ومثقلا بالعمل الآن، في وقت تسود فيه التهديدات غير المتماثلة والتحديات الأمنية المشتركة. وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون أكثر اقتناعا من أي وقت مضى بتعددية الأطراف باعتبارها النهج المناسب.
    23. L'expert indépendant a qualifié le NEPAD de parfait banc d'essai puisqu'il comportait tous les éléments d'un pacte pour le développement et la communauté internationale devrait être disposée à apporter son assistance dans ce contexte. UN 23- ووصف الخبير المستقل الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا على أنها حالة اختبارية تماماً وهي مبادرة تشتمل على كافة عناصر الميثاق الإنمائي، وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعداً لتقديم المساعدة لها.
    65. Contrairement au Groupe consultatif indépendant, le Bangladesh ne pense pas que la communauté internationale devrait être prête à accepter une augmentation substantielle du coût du maintien de la paix durant les quelques années à venir, car il estime que l'ampleur de ces opérations a dépassé son point culminant et devrait diminuer avec le retrait de l'APRONUC. UN ٥٦ - وخلافا لما يراه الفريق الاستشاري المستقل لا تعقتد بنغلاديش أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا لقبول زيادة كبيرة في تكاليف حفظ السلم خلال السنوات القليلة القادمة ﻷنها ترى أن اتساع هذه العمليات قد وصل إلى أوجه وأنه سيتناقص مع الانسحاب من كمبوديا.
    n) la communauté internationale devrait être prête à fournir des volumes suffisants d'aide alimentaire et d'assistance financière pour aider les pays pauvres à financer à court terme l'augmentation du prix de leurs importations de produits alimentaires découlant de la libéralisation des échanges et à développer leur production intérieure à long terme; UN )ن( ينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا لتوفير قدر كاف من المعونات الغذائية والمساعدات المالية لمساعدة البلدان الفقيرة في تمويل ارتفاع تكلفة وارداتها الغذائية الناجم عن تحرير التجارة في اﻷجل القصير، وتعزيز اﻹنتاج المحلي في اﻷجل الطويل؛
    Lorsqu'un État est incapable de s'acquitter pleinement de cette responsabilité, par manque de moyens ou faute de contrôler son territoire, la communauté internationale devrait être prête à le soutenir et à l'aider à s'acquitter de cette responsabilité essentielle, comme cela est requis au titre du deuxième pilier (voir sect. III ci-dessous). UN وعندما تعجز دولة ما عن الاضطلاع بكامل مسؤوليتها، سواء أكان هذا لقصور قدراتها أو عدم بسط سيطرتها على كامل إقليمها، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكون جاهزا لدعم الدولة ومساعدتها على الاضطلاع بهذه المسؤولية الرئيسية على النحو المطلوب في إطار الركيزة الثانية (انظر الفرع - ثالثا، أدناه).
    Étant donné l'importance du renforcement des capacités locales d'innovation dans le processus de transfert de technologie, la communauté internationale pourrait organiser et centraliser des échanges d'informations à l'intention des pays qui recherchent des conseils et souhaitent apprendre de l'expérience des autres. UN وفي ضوء أهمية بناء القدرات الابتكارية المحلية في عملية نقل التكنولوجيا، يمكن للمجتمع الدولي أن يكون بمثابة مركز معارف مهم يقدم النصح للحكومات الوطنية الباحثة عن المشورة والحريصة على التعلم من خبرات الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more