"للمجتمع الدولي بأسره" - Translation from Arabic to French

    • l'ensemble de la communauté internationale
        
    • la communauté internationale tout entière
        
    • la communauté internationale dans son ensemble
        
    • toute la communauté internationale
        
    • la communauté internationale toute entière
        
    • pour la communauté internationale
        
    Contrairement à cela, le Tribunal n'est pas l'organe d'un groupe d'États; c'est un organe de l'ensemble de la communauté internationale. UN وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة ليست هيئة تابعة لمجموعة من الدول؛ وإنما هي هيئة تابعة للمجتمع الدولي بأسره.
    l'ensemble de la communauté internationale doit s'acquitter des obligations concrètes qui lui reviennent à cet égard. UN وينبغي للمجتمع الدولي بأسره أن يتحمل التزامات ملموسة من أجل بلوغ ذلك الهدف.
    L'incapacité d'un pays à réaliser ces objectifs doit être considérée comme un échec de l'ensemble de la communauté internationale. UN ويجب اعتبار عدم قدرة أي بلد على بلوغ تلك الأهداف إخفاقا للمجتمع الدولي بأسره.
    Les enseignements tirés de son examen profiteront non seulement à l'Afrique mais à la communauté internationale tout entière. UN وسوف تكون الدروس المستقاة من استعراض منتصف المدة مفيـــدة ليس لافريقيــا وحدها وإنما للمجتمع الدولي بأسره.
    Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale tout entière de l'aide qu'elle n'a cessé d'apporter à notre peuple. UN إننا ممتنون للمجتمع الدولي بأسره على مساعدته المستمرة لشعبنا.
    Le changement climatique a de profondes répercussions sur le développement économique et social de la communauté internationale dans son ensemble. UN فتغير المناخ له آثار بعيدة المدى على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمع الدولي بأسره.
    L'approche du développement humain durable interpelle aujourd'hui toute la communauté internationale. UN إن نهج التنمية البشرية المستدامة يشكل اليوم تحديا للمجتمع الدولي بأسره.
    Les programmes nucléaire et de fabrication de missiles de la République populaire démocratique de Corée constituent une menace pour l'ensemble de la communauté internationale. UN إن برنامج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاستحداث السلاح النووي والقذائف يشكل تهديدا للمجتمع الدولي بأسره.
    En fait, c'est une question essentielle pour l'ensemble de la communauté internationale, qui tient le Secrétaire général pour son plus haut représentant. UN وفي الواقع هذه مسألة رئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره الذي يعتبر الأمين العام كأعلى ممثل له.
    Cela ferait peser une grave menace non seulement sur cette région particulière, mais sur l'ensemble de la communauté internationale. UN ومن شأن ذلك أن يشكل تهديدا خطيرا ليس لإقليم واحد بعينه فحسب بل للمجتمع الدولي بأسره.
    Par conséquent, nous sommes aujourd'hui confrontés à un phénomène singulier et grandissant qui pose des menaces et des dangers importants pour l'ensemble de la communauté internationale. UN ونتيجة لذلك، فإننا نواجه اليوم ظاهرة فريدة ومتنامية تمثل أخطارا وتهديدات كبيرة للمجتمع الدولي بأسره.
    Le maintien de la paix et de la sécurité demeure la première des priorités pour l'ensemble de la communauté internationale. UN يظل صون السلم والأمن أولوية عليا للمجتمع الدولي بأسره.
    Il est regrettable que nous ne soyons pas parvenus à un accord sur les grandes questions ou à faire des percées dans ce processus long et trop longtemps différé, qui est si vital pour l'ensemble de la communauté internationale. UN ويؤسفنا أنه لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الرئيسية وأنه لم يتحقق بعد أي تقدم حقيقي في هذه العملية الطويلة الأمد التي تأخرت كثيرا مع أهميتها الحاسمة بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.
    Cela représenterait une grave menace non seulement pour une région définie mais pour la communauté internationale tout entière. UN ومن شأن ذلك أن يشكل تهديدا خطيرا ليس لمنطقة بعينها فحسب، وإنما للمجتمع الدولي بأسره.
    Les États-Unis sont fermement convaincus qu'il s'agit là d'un motif de préoccupation pour la communauté internationale tout entière. UN وتشعر الولايات المتحدة بأن هذه القضية تشكل قلقا للمجتمع الدولي بأسره.
    Cela est important non seulement pour le Tadjikistan, mais pour la communauté internationale tout entière. UN هذه مسألة هامة ليس لطاجيكستان فحسب، بل أيضا للمجتمع الدولي بأسره.
    Ces projets de résolution portent sur des questions variées et d'une grande importance non seulement pour les pays du Mouvement, mais aussi pour la communauté internationale dans son ensemble. UN وتعالج مشاريع القرارات مسائل ذات أهمية كبيرة ليس فقط لدول الحركة ولكن للمجتمع الدولي بأسره.
    Dans bien des cas, cela tient - je suppose - à des intérêts politiques étriqués qui foulent aux pieds les intérêts plus larges de la communauté internationale dans son ensemble. UN وفي بعض الحالات، أعتقد أن ذلك يرجع إلى وجود مصالح سياسية ضيقة تطغى على المصالح الأوسع للمجتمع الدولي بأسره.
    Une telle coopération donne une impulsion à la communauté internationale dans son ensemble. UN وهذا التعاون يوفر زخما للمجتمع الدولي بأسره.
    Israël espère que, dans sa quête pour la paix, la stabilité et la prospérité, le Moyen-Orient pourra devenir un modèle d'espoir pour toute la communauté internationale. UN وتأمل اسرائيل بأن يصبح الشرق اﻷوسط، بسعيه الى السلم والاستقرار والرخاء، نموذجا لﻷمل للمجتمع الدولي بأسره.
    Ce sujet revêt une extrême importance pour toute la communauté internationale. UN فهذا الموضوع له أهمية بالغة للمجتمع الدولي بأسره.
    La crise est de plus en plus perçue, de même que le consensus selon lequel la communauté internationale toute entière doit s'en préoccuper d'urgence. UN وقد ازداد الوعي بهذه الأزمة، كما توافقت آراء أكثر على أن هذه المسألة تثير قلقا مشروعا وملحا للمجتمع الدولي بأسره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more