"للمجتمع الدولي ككل" - Translation from Arabic to French

    • la communauté internationale dans son ensemble
        
    • l'ensemble de la communauté internationale
        
    • pour la communauté internationale tout entière
        
    • la communauté internationale en général
        
    • de la communauté internationale tout entière
        
    • toute la communauté internationale
        
    En peu de temps, l'Europe a entièrement changé de visage, ce qui pose des problèmes majeurs tant aux pays de la région qu'à la communauté internationale dans son ensemble. UN فتغيرت أوروبا في فترة زمنية وجيزة تغييرا بدل معالمها، مما شكل تحديات رئيسية سواء لبلدان الاقليم أم للمجتمع الدولي ككل.
    Le développement politique, économique et social de l'Afrique est une tâche importante pour la communauté internationale dans son ensemble. UN والتنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا مهمة هامة للمجتمع الدولي ككل.
    Enfin, il est de l'intérêt de la communauté internationale dans son ensemble de contrôler le respect du droit à la vie partout dans le monde. UN وأخيرا، فإن للمجتمع الدولي ككل مصلحة في الإشراف على احترام الحق في الحياة في كل مكان.
    La libre circulation sur ces routes maritimes critiques reste, de ce fait, un enjeu économique majeur pour l'ensemble de la communauté internationale. UN ومن ثم، فإن حرية الحركة على هذه الطرق البحرية الحاسمة الأهمية تظل تشكل شاغلا اقتصاديا رئيسيا للمجتمع الدولي ككل.
    La situation précaire des nos États intéresse directement l'ensemble de la communauté internationale. UN إن حالة دولنا المحفوفة بالمخاطر من مصادر القلق المباشرة للمجتمع الدولي ككل.
    C'est pourquoi il importe que la communauté internationale dans son ensemble s'acquitte de ses engagements. UN لهذا السبب، ينبغي للمجتمع الدولي ككل أن يفي بالتزاماته.
    Ces buts visent à être complémentaires plutôt que hiérarchiques et proposent des domaines prioritaires pour la communauté internationale dans son ensemble. UN وتوحي الأهداف بمجالات أولوية للمجتمع الدولي ككل.
    En dehors des pays participants, il semblerait que la communauté internationale dans son ensemble doive aussi jouer un rôle en faisant mieux accepter les dépôts internationaux par le public. UN وإلى جانب البلدان المشارِكة، قد يبدو أنه ينبغي للمجتمع الدولي ككل أن يقوم بدور في تحقيق درجة أكبر من التقبل العام للمستودعات الدولية.
    En dehors des pays participants, il semblerait que la communauté internationale dans son ensemble doive aussi jouer un rôle en faisant mieux accepter les dépôts internationaux par le public. UN وإلى جانب البلدان المشارِكة، قد يبدو أنه ينبغي للمجتمع الدولي ككل أن يقوم بدور في تحقيق درجة أكبر من التقبل العام للمستودعات الدولية.
    Il faut réfléchir sérieusement à la question de savoir si la démarche suivie sert véritablement les intérêts de la communauté internationale dans son ensemble. UN وينبغي التفكير ملياً فيما إذا كانت الممارسة الحالية مفيدة حقا للمجتمع الدولي ككل.
    Partant, la protection et la promotion des droits de l'homme sont une préoccupation légitime de la communauté internationale dans son ensemble. UN ولذلك، تشكل حماية حقوق الإنسان والنهوض بها مبعث انشغال مشروع للمجتمع الدولي ككل.
    Ce protocole ayant bénéficié d'une adhésion universelle, il est admis qu'il lie la communauté internationale dans son ensemble. UN ويعتبر هذا البروتوكول، بسبب الانضمام العالمي إليه، ملزما للمجتمع الدولي ككل.
    la communauté internationale dans son ensemble devrait partager la précieuse expérience que les petits États insulaires ont accumulée dans de nombreux secteurs et en dresser le bilan. UN وينبغي للمجتمع الدولي ككل أن يتشاطر ويقيم التجربة الهامة التي اكتسبتها الدول الجزرية الصغيرة في العديد من القطاعات.
    Il n'existe pas de raison particulière d'analyser plus avant dans le présent contexte le sens à donner à l'intérêt essentiel de la communauté internationale dans son ensemble. UN ولا يوجد سبب محدد في السياق الحالي لزيادة تفصيل معنى المصلحة الأساسية للمجتمع الدولي ككل.
    Ce sont ces deux facteurs qui aggravent sérieusement le problème du trafic illicite des drogues et font du contrôle des narcotiques une tâche ardue et longue pour la communauté internationale dans son ensemble. UN هــذان العاملان همــا اللذان يسببان الزيادة الخطيرة فــــي مشكلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، ويجعلان مكافحة المخدرات مهمة مضنية تستغرق وقتا طويلا بالنسبة للمجتمع الدولي ككل.
    On a dit qu'il importait de tenir compte des vues et de la pratique des gouvernements telles qu'elles ressortaient des réponses de ceux-ci, en particulier pour régler les questions en suspens, étant donné l'importance du sujet pour la communauté internationale dans son ensemble. UN وتم التأكيد على أهمية مراعاة آراء الحكومات والممارسة التي تظهر من ردودها، لا سيما في مجال تسوية المسائل العالقة، وذلك نظرا لأهمية الموضوع بالنسبة للمجتمع الدولي ككل.
    Un bref aperçu de l'activité du Conseil montre clairement son importance pour l'ensemble de la communauté internationale. UN والنظرة العامة الموجزة لأعمال المجلس توضح بجلاء أهميته بالنسبة للمجتمع الدولي ككل.
    Il est universellement reconnu que ce Traité de première importance concerne les intérêts essentiels, en matière de sécurité, de l'ensemble de la communauté internationale. UN فمن المسلم به على نطاق عالمي أن هذه المعاهدة البالغة الأهمية تتعلق بالمصالح الأمنية الحيوية للمجتمع الدولي ككل.
    Le monde contemporain vit une époque de graves et nombreux défis qui appellent, pour leur solution, une détermination et une volonté commune de la part de l'ensemble de la communauté internationale. UN ويمر العالم المعاصر بحقبة من التحديات الخطيرة والمتنوعة التي يجب مجابهتها بالعزيمة واﻹرادة العامة للمجتمع الدولي ككل.
    Elle a aussi souligné l'importance que la question des sanctions revêtait pour la communauté internationale tout entière et a demandé aux délégations d'examiner le document dans un esprit de conciliation. UN كما أبرز أهمية موضوع الجزاءات بالنسبة للمجتمع الدولي ككل ودعا الوفود إلى التحلي بالمرونة عند استعراض الوثيقة.
    Il faut espérer que le résultat de cette conférence favorisera la mise en oeuvre de mesures qui bénéficieront à toutes les parties concernées et à la communauté internationale en général. UN ومن المأمول فيه أن تؤدي حصيلة هذا المؤتمر الى دعم العمل الرامي الى تحقيق النفع المتبادل بالنسبة لكافة اﻷطراف المتأثرة وكذلك للمجتمع الدولي ككل.
    274. D'autres membres ont estimé qu'il était généralement admis aujourd'hui qu'il existait en droit international des règles essentielles pour la protection des intérêts fondamentaux de la communauté internationale tout entière et que ces règles étaient très souvent violées. UN ٢٧٤ - ورأى أعضاء آخرون أن وجود القواعد في القانون الدولي أمر ضروري لحماية المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي ككل وأنه قد أصبح من المعترف به حاليا بوجه عام أن تلك القواعد كثيرا ما تنتهك.
    Et nous sommes conscients de ce qui serait nécessaire pour faire avancer le programme de désarmement, nous savons quel type de représentation il faut instituer au Conseil de sécurité pour en faire un instrument véritablement au service de toute la communauté internationale. UN ونحن على وعي بما يتطلبه الانتقال إلى اﻷمام ببرنامج نزع السلاح؛ وما نوع التمثيل في مجلس اﻷمن الذي يجعله أداة حقيقية للمجتمع الدولي ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more