"للمجتمع ككل" - Translation from Arabic to French

    • la société dans son ensemble
        
    • l'ensemble de la société
        
    • à la société en général
        
    • pour la société tout entière
        
    • de l'ensemble de la communauté
        
    L'enseignement supérieur acquiert de plus en plus d'importance pour la société dans son ensemble et pour l'individu lui-même. UN ويكتسب التعليم العالي حاليا أهمية كبيرة بصورة متزايدة بالنسبة للمجتمع ككل وبالنسبة لفرادى الأشخاص.
    La famille devrait être protégée et soutenue comme il convient; son dysfonctionnement peut être considéré comme celui de la société dans son ensemble. UN وينبغي أن تحظى اﻷسرة بقدر كاف من الحماية والدعم؛ إذ يمكن اعتبار قصورها قصورا للمجتمع ككل.
    Il est résolu à venir à bout du fléau de la drogue et compte sur le renforcement de la coopération internationale pour assurer un avenir meilleur et plus stable à la société dans son ensemble. UN وتلتزم بالقضاء على آفة المخدرات وتتطلع نحو تعزيز التعاون الدولي من أجل ضمان مستقبل أفضل وأكثر استقرارا للمجتمع ككل.
    Pour que l'ensemble de la société se développe de façon harmonieuse, il faut que la famille soit unie. UN ووجود أسرة موحدة شرط أساسي لتحقيق تنمية متوازنة للمجتمع ككل.
    Si la guerre coûte cher à l'ensemble de la société, pour certains, elle peut être profitable. UN والحرب باهظة التكلفة بالنسبة للمجتمع ككل ولكنها قد تعود على البعض بالفائدة.
    Toute personne qui élève des enfants rend un service à la société dans son ensemble. UN كل من ينشئ أطفالا يؤدي خدمة للمجتمع ككل.
    Une plus grande participation de la femme dans la sphère politique est une condition préalable à un développement démocratique de la société dans son ensemble. UN ويشكل المزيد من مشاركة المرأة شرطا لا غنى عنه من أجل تنمية ديمقراطية أكبر للمجتمع ككل.
    Le gouvernement avait l'intention d'informer le grand public des avantages que la privatisation aurait et de sa valeur pour la société dans son ensemble. UN وتعتزم الحكومة تثقيف الرأي العام بشأن الفوائد التي يمكن أن تعود عليه من الخصخصة وقيمتها للمجتمع ككل.
    De même que les individus cherchent des informations sur eux-mêmes ou sur autrui, le grand public cherche une réponse à ce qui s'est passé dans la société dans son ensemble. UN وكما يبحث الأفراد عن معلومات بشأن ما حدث لهم أو لغيرهم، فإن الجمهور الواسع يفتش عن إجابة عما حدث للمجتمع ككل.
    Le Comité suggère en outre que soit menée une campagne de sensibilisation à l'importance que revêt pour la société dans son ensemble la participation des femmes dans le processus décisionnel. UN كما تقترح اللجنة تنفيذ أنشطة للتوعية بما لمشاركة المرأة في عملية صنع القرار من أهمية للمجتمع ككل.
    Le Comité suggère en outre que soit menée une campagne de sensibilisation à l'importance que revêt pour la société dans son ensemble la participation des femmes dans le processus décisionnel. UN كما تقترح اللجنة تنفيذ أنشطة للتوعية بما لمشاركة المرأة في عملية صنع القرار من أهمية للمجتمع ككل.
    Le Département des affaires économiques et sociales a mis en garde contre ces stratégies qui risquaient de porter atteinte au développement à long terme de la société dans son ensemble. UN وحذرت الإدارة من أن استراتيجيات التكيف تلك يمكن أن تقوض التنمية طويلة الأجل للمجتمع ككل.
    Contrairement à l'approche antérieure, on s'efforçait de fonder les actions menées sur une analyse des rôles et des besoins respectifs des femmes et des hommes, et d'améliorer ainsi la situation des femmes de façon à en faire bénéficier et à transformer la société dans son ensemble. UN وهذا النهج، على خلاف النهج السابق، يسعى إلى جعل التدخلات تستند إلى تحليل دور واحتياجات كل من المرأة والرجل، في الجهود التي تهدف إلى تحسين مركز المرأة من نواح تكون مفيدة للمجتمع ككل وتغيره.
    Si l'on veut régler les problèmes sociaux partout dans le monde, la société dans son ensemble devra fonctionner adéquatement; si l'on ne règle pas ces problèmes, la société ne fonctionnera pas bien et la pauvreté ne pourra pas être vaincue. UN وإذا كنا نتوخى معالجة المشكلات الاجتماعية عالميا، ينبغي للمجتمع ككل أن يعمل على النحو السليم؛ فإذا لم يكن الأمر كذلك، فلن يعمل المجتمع بالصورة السليمة، ولن يهزم الفقر.
    Il est fondamental de consacrer aux femmes des investissements si l'on veut réduire la pauvreté et favoriser la productivité et le bien-être de la société dans son ensemble. UN ويعتبر الاستثمار في المجالات ذات الصلة بالمرأة ولا سيما في مجال التعليم أمرا ضروريا لخفض معدلات الفقر ولزيادة اﻹنتاجية والرفاه للمجتمع ككل.
    Il importe de souligner que l'Etat a, certes, la responsabilité de garantir la création des conditions nécessaires pour que l'assistance voulue soit apportée à la femme enceinte mais que la société dans son ensemble doit également collaborer à cet objectif. UN ومن المهم التركيز على أنه بينما تتحمل الدولة مسؤولية ضمان ايجاد الظروف الملائمة لرعاية النساء الحوامل، ينبغي للمجتمع ككل أن يساعد هو اﻵخر على تحقيق هذه الغاية.
    La couverture du programme national de traitement antirétroviral a été élargie pour répondre aux besoins de santé publique de l'ensemble de la société. UN وفي الوقت ذاته جرى توسيع البرنامج الوطني للعلاج بمضادات الفيروسات العكوسة ليفي بالاحتياجات الصحية العامة للمجتمع ككل.
    Le Gouvernement brésilien a inclus l'assistance à cette portion spécifique de la société parmi ses objectifs prioritaires, afin de garantir l'accès de ces personnes aux biens et services essentiels à la disposition de l'ensemble de la société. UN وأدرجت الحكومة البرازيلية المساعدات لمواجهة خصوصيات هذا الجزء من المجتمع كهدف ذي أولوية من أجل ضمان الوصول إلى السلع والخدمات الأساسية المتاحة للمجتمع ككل.
    Le schéma de notre croissance économique soutenue, qui se situe entre 6 et 7 % pour la septième année consécutive, constitue une bonne base à partir de laquelle l'ensemble de la société peut appliquer des normes plus élevées de respect des droits de l'homme et lutter contre la pauvreté et la criminalité. UN ونمط نمونا الاقتصادي المتواصل، الذي تراوح بين 6 و 7 في المائة خلال سبع سنوات متتالية، يشكل أساس دعم جيد للمجتمع ككل للحفاظ على معايير عالية لمراعاة حقوق الإنسان ومكافحة الفقر والجريمة المنظمة.
    Les parlements sensibles au genre suppriment les obstacles à la participation pleine et entière des femmes et donnent l'exemple ou servent de modèle à la société en général. UN والبرلمانات التي تراعي الاعتبارات الجنسانية تدلل العقبات أمام المشاركة الكاملة للمرأة، وتقدم مثالا أو نموذجا إيجابيا للمجتمع ككل.
    C'est un problème pour les personnes mais aussi pour la société tout entière. UN وهذه مشكلة بالنسبة للأفراد وكذلك للمجتمع ككل.
    Le taux de mortalité maternelle est un indicateur important non seulement pour évaluer la santé génésique, mais également pour ce qui est de la situation sanitaire de la population dans son ensemble et du niveau de développement de l'ensemble de la communauté. UN 557- ويعتبر معدل وفيات الأمومة مؤشراً هاماً ليس فحسب لتقييم الصحة الإنجابية، بل وكذلك كمؤشر على الوضع الصحي للسكان ومستوى التنمية للمجتمع ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more