Traités internationaux du Conseil de l'Europe, dont : | UN | المعاهدات الدولية للمجلس الأوروبي ومن بينها ما يلي: |
Je ne suis pas le premier Président du Conseil de l'Europe qui s'adresse à cette Assemblée pour partager les expériences et la vision de l'Europe. | UN | أنا لست الرئيس اﻷول للمجلس الأوروبي الذي يخاطب الجمعية العامة بغية تبادل الخبرات والرؤية التي تمتلكها أوروبا. |
Dans son rapport annuel pour 2002, la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance du Conseil de l'Europe avait déjà insisté sur ce point. | UN | وأضاف في الختام أن اللجنة الأوروبية المعنية بمكافحة العنصرية والتطرف والتابعة للمجلس الأوروبي قد أكدت هذه المسألة في تقريرها السنوي لسنة 2002. |
Elle sera suivie par l'examen d'un projet de règlement du Conseil européen. | UN | وسيتبع ذلك النظر في مشروع لائحة للمجلس الأوروبي. |
La Norvège apporte par ailleurs son soutien et sa contribution à une proposition de convention du Conseil de l'Union européenne sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وأيدت النرويج أيضا مقترحا بشأن مشروع اتفاقية للمجلس الأوروبي تتعلق بالعنف ضد المرأة، وهي تسهم حاليا في هذا المقترح. |
Le Gouvernement a souscrit aux Conclusions et au Plan d'action de la réunion extraordinaire tenue par le Conseil européen le 21 septembre 2001. | UN | كما أعلنت حكومة هنغاريا إقرارها لنتائج وخطة عمل الاجتماع الاستثنائي للمجلس الأوروبي الذي عقد في 21 أيلول/سبتمبر 2001. |
En tout état de cause, techniquement, elle ne saurait être reconnue comme une minorité en vertu de la Convention-cadre du Conseil de l'Europe. | UN | وأياً كان الحال، فإنه لا يمكن من الناحية التقنية الاعتراف بأن هذه الجماعة تعتبر أقلية بموجب الاتفاقية الإطارية للمجلس الأوروبي. |
Elle a adopté la Déclaration universelle des droits de l'homme en 1949 et figurait parmi les membres fondateurs du Conseil de l'Europe. | UN | واعتمدت تركيا في عام 1949 الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكانت إلى جانب الأعضاء المؤسسين للمجلس الأوروبي. |
Participation aux travaux du Comité d'experts en matière de droits de l'homme du Conseil de l'Europe, 19771980 et 19891990 | UN | شاركت المرشحة في لجنة الخبراء المعنية بحقوق الإنسان التابعة للمجلس الأوروبي في الفترتين |
À cette fin, le Gouvernement islandais avait proposé une modification du Code pénal général en vue de ratifier la Convention de Lanzarote du Conseil de l'Europe et avait affecté des ressources financières à l'organisation d'une campagne de prévention et de sensibilisation. | UN | ولهذه الغاية، قدمت حكومة آيسلندا تعديلا تشريعيا على القانون الجنائي العام من أجل التصديق على اتفاقية لانزاروت التابعة للمجلس الأوروبي وخصصت موارد مالية لحملة التوعية والوقاية. |
Enfin, la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires et la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales du Conseil de l'Europe sont également applicables à la minorité allemande. | UN | كما ينطبق على الأقلية الألمانية الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات والاتفاقية الإطارية للمجلس الأوروبي لحماية الأقليات الوطنية. |
L'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe avait également demandé à deux États observateurs, le Japon et les ÉtatsUnis, de s'aligner sur la politique d'abolition de la peine de mort. | UN | كما دعت الجمعية البرلمانية للمجلس الأوروبي دولتين مراقبتين، هما اليابان والولايات المتحدة، إلى الانضمام إلى سياسة السعي لإلغاء عقوبة الإعدام. |
Je voudrais réaffirmer la volonté de mon pays, manifestée il y a quelque mois lors de la dernière visite du Secrétaire général du Conseil de l'Europe à Varsovie, d'organiser en Pologne le troisième Sommet du Conseil de l'Europe. | UN | وأود أن أؤكد استعداد بلدي، الذي أُعرب عنه منذ شهور قليلة، خلال الزيارة التي قام بها الأمين العام لمجلس أوروبا إلى وارسو لتنظيم مؤتمر القمة الثالث للمجلس الأوروبي في بولندا. |
Présidente du Groupe horizontal < < drogue > > du Conseil européen pendant les présidences suédoises de l'Union européenne (2001 et 2009). | UN | رئيسة الفريق الأفقي المعني بالمخدرات التابع للمجلس الأوروبي أثناء فترتي رئاسة السويد للاتحاد الأوروبي في 2001 و 2009. |
Les Présidents ont déclaré qu'ils attendaient avec intérêt la prochaine réunion du Conseil européen à Florence et ont exprimé l'espoir qu'elle aboutirait à des résultats concrets et constructifs. | UN | وأكد الرؤساء أنهم يتطلعون إلى الاجتماع القادم للمجلس الأوروبي في فلورنسا، وأعربوا عن أملهم في أن يتمخض المؤتمر عن نتائج ملموسة بناءة. |
Des observations ont été formulées en ce qui concerne les activités que le Comité des conseillers juridiques en matière de droit international public du Conseil européen mène en tant qu'observatoire européen des réserves aux traités internationaux. | UN | وأُبديت تعليقات على أعمال لجنة المستشارين القانونيين المعنية بالقانون الدولي العام التابعة للمجلس الأوروبي بوصفها المرصد الأوروبي للتحفظات على المعاهدات الدولية. |
Un règlement du Conseil de l'Union européenne mettant en œuvre les restrictions prévues dans cette position commune sera adopté prochainement. | UN | وسوف تُعتَمد قريبا لائحة للمجلس الأوروبي تضع القيود المنصوص عليها في هذا الموقف المشترك موضع التنفيذ. |
Cette disposition demeurera en vigueur jusqu'à l'entrée en vigueur d'un règlement du Conseil de l'Union européenne, que les organes compétents de ce dernier sont actuellement en train d'élaborer. | UN | وتظل هذه اللائحة نافذة حتى تدخل حيّز التنفيذ لائحة للمجلس الأوروبي تقوم بصياغتها حاليا هيئاته المختصة. |
le Conseil européen, statuant à l'unanimité sur proposition de la Commission et après consultation du Parlement européen et du Comité des régions, peut amender le Protocole afin d'étendre son champ d'application aux autres moyens de subsistance traditionnels des lapons et aux droits exclusifs en ces domaines. | UN | ويجوز للمجلس الأوروبي أن يجري، بإجماع الآراء، وبناء على اقتراح اللجنة، وبعد الاستماع إلى وجهات نظر البرلمان تعديلات على البروتوكول لتوسيع نطاقه كيما يطبق أيضاً على سبل المعيشة التقليدية الأخرى للسامي والحقوق الحصرية المتعلقة بها. |
À cette fin, une doctrine de sécurité est actuellement mise au point par le Haut Représentant et le Secrétaire général Solana pour le Conseil de l'Europe. | UN | لهذه الغاية، يعكف الممثل السامي والأمين العام سولانا على صياغة مبدأ أمني للمجلس الأوروبي. |
En attendant, les États membres de l'Union européenne sont instamment priés d'envisager un projet de règlement de la CE. | UN | وفي هذه الأثناء، تنظر الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على وجه الاستعجال في مشروع قاعدة تنظيمية للمجلس الأوروبي. |
À sa 651e séance, le 18 mai, le Comité a décidé de recommander au Conseil économique et social d’octroyer le statut consultatif au Conseil européen des fédérations de l’Organisation internationale des femmes sionistes (WIZO). | UN | ألف - الطلبات الجديدة للحصول على مركز استشاري ٣ - قررت اللجنة في جلستها ٦٥١ المعقودة في ١٨ أيار/ مايو أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمنح المركز الاستشاري للمجلس اﻷوروبي لاتحادات المنظمات النسائية الصهيونية الدولية. |
21. Un grand nombre de ces activités seront probablement entreprises dans les années à venir comme suite aux initiatives prises, notamment, par le Conseil de l'égalité raciale, le Comité de la ville et de la cité et le Comité national de la campagne européenne de la jeunesse. | UN | ١٢- ومن المتوقع تنفيذ الكثير من هذه اﻷنشطة في السنوات المقبلة نتيجة لمبادرات ناشئة من جملة مصادر منها مجلس المساواة العنصرية ولجنة القرية والمدينة والفرع الوطني في حملة الشباب التابعة للمجلس اﻷوروبي. |
v) Séminaire sur l’éthique des juges, procureurs et avocats, organisé par le Conseil de l’Europe (Slovaquie, 12-15 décembre 1995); | UN | ' ٥ ' حلقة دراسية للمجلس اﻷوروبي عن أخلاقيات القضاة )سلوفاكيا، ١٢-١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥(؛ |