"للمجني عليه" - Translation from Arabic to French

    • la victime
        
    • une victime
        
    • une personne
        
    iv) Le comportement sexuel antérieur de la victime ne peut être invoqué comme moyen de défense. UN ' ٤ ' لا يقبل السلوك الجنسي السابق للمجني عليه دليلا من اﻷدلة.
    De nombreuses réponses indiquaient simplement que la victime n'ayant pas présenté de demande de réparation dans les délais réglementaires, aucune indemnisation ne lui avait été versée. UN واقتصر الكثير من الردود على اﻹشارة إلى أنه لم يُدفع أي تعويض للمجني عليه ﻷنه لم يطالب به في غضون المهلة القانونية.
    la victime dont la demande a été rejetée peut en déposer une nouvelle à une phase ultérieure de la procédure. UN ويجوز للمجني عليه الذي رفض طلبه أن يتقدم بطلب جديد في مرحلة لاحقة من مراحل الإجراءات.
    iv) Qu’un pseudonyme soit employé pour désigner une victime, un témoin ou une autre personne qui court des risques; UN ' ٤ ' أن يستخدم اسم مستعار للمجني عليه أو الشاهد أو أي شخص آخر معرض للخطر؛
    iv) Qu’un pseudonyme soit employé pour désigner une victime, un témoin ou une autre personne qui court des risques en raison de la déposition d’un ou de plusieurs témoins; UN ' ٤ ' أن يستخدم اسم مستعار للمجني عليه أو الشاهد أو أي شخص آخر معرض للخطر بسبب شهادة أدلى بها شاهد أو شهود؛
    Le tribunal peut en outre ordonner au contrevenant de payer à sa victime des indemnités qui varieront selon la nature de l'acte commis, la souffrance vécue, le statut économique et social de la victime. UN وعلاوة على ذلك، يجوز للمحكمة، استنادا إلى طبيعة العمل من أعمال العنف، والألم الذي عاناه المجني عليه، ووضعه الاقتصادي والاجتماعي، أن تجبر الجاني على دفع تعويض مناسب للمجني عليه.
    De même, l'auteur des violences peut également être amené à payer les frais médicaux de la victime en cas de traitement. UN وبالمثل، فإن الجاني يتحمل أيضا النفقات الطبية للمجني عليه لمعالجة الأضرار.
    Si la victime n'a pas d'enfant, ce sont ses parents à charge qui pourront en bénéficier. UN وإذا لم يكن للمجني عليه أي طفل، يحق لأبويه المعالين الحصول على هذا التعويض.
    Les violeurs doivent maintenant purger des peines de prison et verser en outre des indemnités financières à la victime. UN ومن ثم أصبح الجناة يتلقون أحكاما بالسجن بالإضافة إلى دفع تعويض مالي للمجني عليه.
    Cet élément tient compte du contexte culturel de la victime. UN ويأخذ هذا الركن من أركان الجريمة في الحسبان الخلفية الثقافية للمجني عليه.
    Dans de nombreux pays, la victime a effectivement le droit de porter plainte si le Parquet n’entame pas de poursuites. UN وفي كثير من الاختصاصات القضائية، للمجني عليه الحق في مباشرة الاجراءات الجنائية اذا امتنع أعضاء النيابة عن اقامة الدعوى.
    Le versement d'une indemnité n'a pas pour objet d'indemniser intégralement la victime du préjudice causé mais de lui apporter un soutien financier. UN وليس الهدف من دفع التعويض أن يقدَّم للمجني عليه تعويض كامل عن الضرر الواقع عليه وإنما دعمه مالياً.
    Depuis deux ans, elle ne se contente plus de constater la violation du droit mais dispose que la victime peut saisir la juridiction compétente pour obtenir réparation. UN وهي منذ عامين، لم تعد تقضي فقط بحدوث الانتهاك، وإنما باتت تتيح للمجني عليه اللجوء إلى المحكمة المختصة للحصول على تعويض.
    Si cette faute génère un dommage matériel ou moral, la victime peut en réclamer réparation auprès des tribunaux civils. UN وإذا ترتب على هذا الخطأ ضرر مادي أو معنوي، جاز للمجني عليه المطالبة بجبر الضرر أمام المحاكم المدنية.
    Le gouvernement a répondu que les policiers avaient été condamnés à une amende ainsi qu'à des dommages-intérêts en faveur de la victime. UN وردﱠت الحكومة الايطالية بأن حكماً صدر ضد رجال الشرطة المعنيين يلزمهم بدفع غرامة وتعويضات للمجني عليه.
    6. L'auteur du crime est le conjoint de la victime, un de ses ascendants ou descendants, ou son tuteur ou a autorité sur elle; UN إذا كان مرتكب الجريمة زوجاً للمجني عليه أو أحد الأصول أو الفروع أو الولي أو الوصي؛
    On a un résultat pour l'ADN de la victime... Raul Lopez. Open Subtitles هيه, لدينا تطابق للحمض النووي للمجني عليه رجل اسمه راول لوبيز.
    une victime dont la demande écrite a été rejetée peut déposer une nouvelle demande à un stade ultérieur de la procédure. UN ويجوز للمجني عليه الذي رفضت دائـرة المحكمة طلبـه أن يتقـدم بطلب جديـد فـي مرحلـة لاحقـة مـن مراحـل اﻹجراءات.
    une victime dont la demande écrite a été rejetée peut déposer une nouvelle demande à un stade ultérieur de la procédure. UN ويجوز للمجني عليه الذي رفض طلبه أن يتقدم بطلب جديد في مرحلة لاحقة من مراحل الإجراءات.
    iii) L'article 1384 du Code civil, qui autorise une victime à poursuivre l'employeur de l'auteur présumé du préjudice subi. UN `٣` المادة ٤٨٣١ من القانون المدني التي تجيز للمجني عليه مطالبة رب عمل من يدعي مسؤوليته عن الضرر بالتعويض.
    Étant donné la définition et la nature des crimes relevant de la compétence de la Cour et sous réserve des dispositions du paragraphe 4 de l'article 69, les Chambres n'admettent aucune preuve relative au comportement sexuel antérieur ou postérieur d'une victime ou d'un témoin. UN في ضوء تعريف وطبيعة الجرائم الخاضعة للاختصاص القضائي للمحكمة، ورهنا بأحكام الفقرة 4 من المادة 69، لن تقبل الدائرة أدلة على السلوك الجنسي السابق أو اللاحق للمجني عليه أو الشاهد.
    2. une personne est qualifiée pour être représentant légal d’une victime si elle est habilitée à exercer le droit dans un État ou si elle est professeur de droit dans une université. UN ٢ - يكون الشخص مؤهلا ﻷن يصبح ممثلا قانونيا للمجني عليه إذا كان يمارس مهنة القانون في دولة ما أو إذا كان أستاذا للقانون بجامعة ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more