"للمحاربين السابقين" - Translation from Arabic to French

    • des ex-combattants
        
    • aux ex-combattants
        
    • les ex-combattants
        
    • des anciens combattants
        
    • aux anciens combattants
        
    • pour les anciens combattants
        
    Le Bureau a continué de favoriser la réinsertion sociale des ex-combattants et des soldats sous contrat démobilisés en apportant une aide pour leur formation professionnelle. UN وواصل المكتب دعمه لتحقيق الإدماج الاجتماعي للمحاربين السابقين والجنود المتعاقدين المسرحين عن طريق توفير المساعدة لحصولهم على التدريب المهني اللازم.
    Le nouveau programme porte désormais sur une réintégration durable des ex-combattants dans leur communauté locale et dans l'économie légale. UN ويركز البرنامج الآن على ضمان إعادة الإدماج المستدام للمحاربين السابقين في مجتمعاتهم المحلية والاقتصاد المشروع.
    L’intégration pacifique des ex-combattants de l’UNRG et la transformation de l’UNRG en un parti politique étaient aussi des signes de changements positifs. UN وقد كان الادماج السلمي للمحاربين السابقين التابعين للاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في المجتمع وتحويل الاتحاد إلى حزب سياسي دلالتين أخريين على هذا التغيير اﻹيجابي.
    À cet égard, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) travaille en collaboration avec la Commission nationale pour la réinstallation, la réhabilitation et la reconstruction pour offrir aux ex-combattants dans le district de Kambia des possibilités de gagner de l'argent et pour fournir un appui en vue du suivi de leurs déplacements. UN وفي هذا الصدد، يتعاون البرنامج الإنمائي مع اللجنة الوطنية للإعمار وإعادة التوطين والتأهيل من أجل إيجاد فرص للدخل للمحاربين السابقين في مقاطعة كامبيا فضلا عن تقديم الدعم لعملية متابعة أحوالهم.
    Toutefois, le projet ne prévoit pas de mesures d'incitation à la création d'emplois visant spécifiquement les ex-combattants. UN غير أن البرنامج لا يشمل أي محفزات لتوفير فرص العمل موجهة خصيصا للمحاربين السابقين.
    Un domaine clef qui appelle des mesures immédiates est le financement du programme de réhabilitation et de réinsertion des anciens combattants. UN وهناك مجال أساسي واحد يتطلب الاهتمام الفوري هو تمويل برنامج التأهيل وإعادة الإدماج للمحاربين السابقين.
    Les délégations des deux Gouvernements ont également décidé d'accorder l'amnistie totale aux anciens combattants. UN وقد تم التوصل إلى اتفاقٍ بين وفدي الحكومتين لمنح عفو شاملٍ للمحاربين السابقين.
    Le programme des pôles de développement de l'Union européenne en est un exemple fort prometteur à première vue, car il peut permettre de créer des emplois pour les anciens combattants dans différentes villes secondaires du pays. UN ويتمثل أحد هذه الأمثلة الواعدة إلى حد كبير مبدئيا في برنامج الاتحاد الأوروبي للمحاور الإنمائية الذي ينطوي على إمكانات توفير فرص العمل للمحاربين السابقين في مدن ثانوية مختلفة في البلد.
    Deux des projets — l'un sur la réinsertion des soldats démobilisés et l'autre sur la formation professionnelle des ex-combattants — sont financés par le PNUD et par des contributions au Fonds d'affectation spéciale. UN ويجري تقديم الدعم من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، وكذلك من خلال تبرعات الصندوق الاستئماني إلى مشروعين هما: إعادة إدماج الجنود المسرﱠحين والتدريب المهني للمحاربين السابقين.
    Vu la situation régnant actuellement en Angola, la démobilisation et la réinsertion sociale des ex-combattants doivent s'inscrire dans le cadre d'un processus bien planifié, progressif et durable. UN ونظرا لﻷوضاع التي تسود أنغولا، يجب أن يكون تسريح الجنود وإعادة اﻹدماج الاجتماعي للمحاربين السابقين عملية حسنة التخطيط وتدريجية ومستدامة.
    Le Comité spécial note que le désarmement, la démobilisation et la réintégration évoluent constamment et que les programmes devraient être adaptés au contexte national afin de garantir la cohérence avec les stratégies du pays concerné et de tenir compte des besoins différents des ex-combattants, hommes ou femmes, et des personnes à leur charge. UN وتقر اللجنة الخاصة بأن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج هي مجال ذو طبيعة متغيرة، وأنه ينبغي تصميم برامج هذه العملية على نحو يناسب السياقات الوطنية من أجل كفالة اتساقها مع الاستراتيجيات الوطنية ومراعاتها للاحتياجات المختلفة للمحاربين السابقين من إناث وذكور، ومن يعيلونهم.
    Le Gouvernement a mis en place un programme de réinsertion à court terme des ex-combattants d'une durée de six mois, qui devrait commencer dans les trois mois suivant leur démobilisation. UN 31 - ووضعت الحكومة برنامج إعادة إدماج قصير الأجل للمحاربين السابقين مدته 6 أشهر يبدأ في غضون ثلاثة أشهر بعد تسريحهم.
    À cet égard, je lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle verse des contributions généreuses pour réduire le déficit de financement actuel de 40 millions de dollars, car ce montant est nécessaire d'urgence pour mettre en place des projets de réinsertion à l'intention des ex-combattants. UN وأناشد بهذا الخصوص المجتمع الدولي أن يتبرع بسخاء للتقليل من العجز الحالي البالغ 40 مليون دولار، الذي تدعو الحاجة إلى سده بصورة عاجلة من أجل توفير مشاريع إعادة الإدماج للمحاربين السابقين.
    Des fonds supplémentaires doivent donc être obtenus d'urgence pour financer le processus de démobilisation, ainsi que les programmes de réinsertion sociale et économique des ex-combattants. UN ومن ثم يلزم بصفة عاجلة تدبير موارد لتمويل عملية التسريح، فضلا عن إتاحة فرص إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للمحاربين السابقين.
    - En ce qui concerne le désarmement, les travaux de préparation des sites d'accueil des ex-combattants se poursuivent. UN - وفيما يختص بمسألة نزع السلاح، يجري العمل في إعداد مواقع نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج للمحاربين السابقين.
    Les intéressés devront également faciliter sur le plan logistique les activités de désarmement, démobilisation, réadaptation et réinsertion des bureaux de comté, ainsi que mettre au point un programme et des modalités de paiement d'indemnités aux ex-combattants et superviser les décaissements. UN ويضطلع أيضا بتسهيل العمليات السوقية في مجال نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج في المكاتب القطرية، وتطوير خطة وآليات لصرف دفعات التعويض للمحاربين السابقين والإشراف على عملية الصرف.
    Le Gouvernement ivoirien et les dirigeants des Forces nouvelles et des milices ont salué cette initiative, qui fournit aux ex-combattants des moyens de subsistance et contribue ainsi à la stabilité du pays en pleine période pré-électorale. UN وقد رحبت الحكومة الإيفوارية، بالإضافة إلى قادة القوى الجديدة والميليشيات، بهذه المبادرة التي ستوفر للمحاربين السابقين سبلا بديلة لكسب الرزق وستساعد على توطيد الاستقرار في الفترة السابقة على الانتخابات.
    Peu de progrès ont cependant été signalés en Indonésie et en Papouasie-Nouvelle-Guinée en matière de création d'emplois pour les rapatriés ou les ex-combattants. UN إلا أنه أُفيد عن إحراز تقدّم لا يذكر في إيجاد فرص عمل للسكان العائدين أو للمحاربين السابقين في إندونيسيا وبابوا غينيا الجديدة.
    Il ne suffit pas de désarmer les ex-combattants pour les rendre de façon permanente à la vie civile. Il faut leur offrir des possibilités concrètes et durables de gagner leur vie et de participer à la vie politique et sociale du pays. UN فإعادة اﻹدماج الكاملة للمحاربين السابقين في الحياة المدنية يتجاوز نزع السلاح الناجح، ويتوقف على ما إذا كانت هناك خيارات ملموسة وطويلة المدى للعثور على مورد رزق مستمر والمشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية للبلد.
    En vertu de ces recommandations, le Parlement a récemment adopté une loi par laquelle la valeur des anciens combattants était reconnue et qui disposait le versement d'allocations à leur intention. UN ووفقاً لهذه التوصيات، أصدر البرلمان مؤخراً تشريعاً بشأن العون للمحاربين القدماء، يتضمن دفع منح للمحاربين السابقين.
    Le Gouvernement a commencé à orienter 2 600 de ces policiers et entend élaborer des projets de réinsertion urbaine et rurale analogues à ceux qui sont exécutés en faveur des anciens combattants et des soldats démobilisés. UN وقد بدأت الحكومة عملية إسداء المشورة ﻟ ٦٠٠ ٢ فرد، وتعتزم وضع مشاريع لﻹدماج الحضري والريفي مماثلة لتلك التي نفذت للمحاربين السابقين والمسرحين.
    Les activités de transition ont fourni immédiatement d’autres possibilités aux anciens combattants et à leurs communautés, gagnant ainsi l’appui de la communauté en faveur des activités et assurant un appui financier et matériel aux différents combattants qui avaient perdu leurs moyens de subsistance du fait de la violence. UN وقدمت اﻷنشطة الانتقالية بديلا فوريا للمحاربين السابقين ومجتمعاتهم المحلية؛ وأسست من ثم دعما مجتمعيا للعملية وضمنت لفرادى المحاربين دعما ماليا وماديا بعد أن فقدوا سبل معيشتهم من خلال العنف.
    La nécessité de continuer à travailler avec le mouvement de la Croix-Rouge, y compris le CICR, sur les questions liées à l'identification de solutions pour les anciens combattants est également soulignée. UN وتم التشديد على ضرورة مواصلة العمل مع حركة منظمات الصليب الأحمر، بما في ذلك اللجنة الدولية للصليب الأحمر، وبالأخص في المسائل المتعلقة بتحديد الحلول للمحاربين السابقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more