"للمحال إليه" - Translation from Arabic to French

    • le cessionnaire
        
    • du cessionnaire
        
    • au cessionnaire
        
    • celui-ci est
        
    • personne à laquelle était
        
    • du bénéficiaire du transfert
        
    le cessionnaire de rang moins élevé doit alors remettre le paiement au cessionnaire de rang plus élevé. UN ويجب أن يسلِّم المحال إليه الأدنى مرتبة في الأولوية سداد الموجودات للمحال إليه الأعلى مرتبة في الأولوية.
    36. Selon un avis, le paragraphe 2 pouvait convenir pour le financement de projet, mais non pour les opérations d'affacturage dans le cadre desquelles, après notification, une modification du contrat initial n'avait pas force obligatoire pour le cessionnaire. UN 36- وأُعرب عن رأي مفاده أن الفقرة 2 قد تكون مناسبة لموضوع تمويل المشاريع لكنها غير كذلك بشأن معاملات العوملة، التي لا يكون فيها أي تعديل للعقد الأصلي، بعد الإشعار بالإحالة، ملزما للمحال إليه.
    Les termes " sans effet " signifient que le cessionnaire peut exiger la créance initiale et que le débiteur n'est pas entièrement libéré s'il effectue un paiement inférieur à la valeur de cette créance. UN ومعنى عبارة " غير نافذ المفعول " هو أنه يجوز للمحال إليه أن يطالب بالمستحق الأصلي ولا يمكن أن يبرئ المدين ذمته إبراء تاما بسداد مبلغ يقل عن قيمة المستحق الأصلي.
    Il a été déclaré que, dans de tels cas, les droits du cessionnaire à l'encontre du débiteur pouvant exister en vertu de la Convention d'Ottawa devraient être préservés. UN وقيل إنه، في تلك الحالة، ينبغي الحفاظ على ما للمحال إليه من حقوق تجاه المدين يمكن أن توجد بموجب اتفاقية أوتاوا.
    i) Si un paiement au titre de la créance cédée est effectué au cessionnaire, celui-ci est fondé à conserver le produit et les biens meubles corporels restitués au titre de cette créance; UN `1` إذا جرى السداد، فيما يتعلق بالمستحق المحال، إلى المحال إليه، كان للمحال إليه الحق في أن يحتفظ بالعائدات والبضائع المعادة فيما يتعلق بالمستحق المحال؛
    Toutefois, si le débiteur peut annuler le contrat au seul motif que le cédant a violé une telle clause, le résultat, pour le cessionnaire, serait le même que s'il était donné effet à une clause d'incessibilité. UN فإذا أمكن للمدين أن يُبطل العقد لمجرد أن المحيل أخلّ بمثل هذا الشرط، ستكون النتيجة المترتبة على ذلك بالنسبة للمحال إليه هي نفس الشيء كما لو نفذ مفعول شرط عدم الإحالة.
    On aboutirait en outre involontairement à surprotéger, sans aucune raison, non seulement le cessionnaire mais également le cédant, bien que ce dernier ait rompu le contrat. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن هذا النهج سينتج عنه دون قصد الإفراط في الحماية، دون أي سبب، لا للمحال إليه فقط بل للمحيل أيضا، على الرغم من أن المحيل سيكون قد ارتكب إخلالا بالعقد.
    2. le cessionnaire n'est pas fondé à conserver plus que la valeur de son droit sur la créance. > > UN " 2- لا يجوز للمحال إليه أن يحتفظ بما يزيد على قيمة حقه في المستحق. "
    32. Sauf convention contraire, le cédant et le cessionnaire peuvent, l'un ou l'autre ou ensemble, envoyer au débiteur une notification et des instructions de paiement. UN 32- ما لم يُتّفق على خلاف ذلك، يجوز للمحيل أو للمحال إليه أو لكليهما، أن يرسل إشعاراً وتعليمات سداد.
    Il appartient généralement à la loi applicable en dehors de la Convention de déterminer si le cessionnaire peut conserver ou revendiquer un droit de propriété sur ce produit. UN أما إذا كان يجوز للمحال إليه أن يحتفظ بحق ملكية في تلك العوائد أو أن يطالب به فمسألة متروكة للقانون الواجب تطبيقه خارج نطاق تطبيق الاتفاقية.
    La Convention traite des effets à l'égard des tiers, par exemple de la question de savoir si le débiteur peut payer au cessionnaire la créance telle que modifiée et si le cessionnaire peut exiger le paiement de la créance telle que modifiée. UN وتعالج الاتفاقية الأثر على الأطراف الثالثة، مثل ما إذا كان يستطيع المدين أن يسدد إلى المحال إليه المستحق المعدَّل لإبراء ذمته، وما إذا كان يمكن للمحال إليه أن يطالب بسداد المستحق المعدَّل.
    2. le cessionnaire n'est pas fondé à conserver plus que la valeur de son droit sur la créance. UN 2 - لا يجوز للمحال إليه أن يحتفظ بما يزيد على قيمة حقه في المستحق.
    Néanmoins, pour éviter que des instructions contradictoires ne soient données, seul le cessionnaire peut normalement, une fois la cession notifiée, indiquer au débiteur le mode et le lieu de paiement. UN ومع ذلك، بغية الحيلولة دون إصدار تعليمات متضاربة، عادة ما يكون الوضع هو أنه لا يجوز بعد ذلك إلا للمحال إليه أن يوجّه المدين فيما يتعلق بأسلوب السداد ومكانه.
    De nombreux États prévoient un droit automatique pour le cessionnaire de réaliser ces autres droits si le débiteur de la créance ne s'acquitte pas du paiement de la créance à l'échéance. UN وتنص تشريعات العديد من الدول على أن للمحال إليه حقا تلقائيا في إنفاذ هذه الحقوق الأخرى إذا قصّر المدين بالمستحق في سداد المستحق عند استحقاق سداده.
    La tâche du cessionnaire est beaucoup plus simple. UN وقال إن المهمة بالنسبة للمحال إليه تعتبر أسهل بكثير.
    Il est possible, par exemple, même si le débiteur de la créance n'a pas été avisé de la cession, que le paiement soit fait dans les mains du cessionnaire. UN فمثلا، حتى إن لم يقدم أي إخطار بالإحالة إلى المدين بالمستحق، قد ينفّذ السداد بالفعل للمحال إليه أو يتسلمه المحال إليه.
    Premièrement, il est possible, même si le débiteur de la créance n'a pas été avisé de la cession, que le paiement soit fait dans les mains du cessionnaire. UN فأولا، حتى إن لم يقدّم أي إخطار بالإحالة إلى المدين بالمستحق، قد ينفّذ السداد بالفعل للمحال إليه أو يتسلمه المحال إليه.
    De plus, le créancier garanti de la personne à laquelle était transféré le bien grevé devrait en tout état de cause exercer toute la diligence voulue pour déterminer à qui avait successivement appartenu le bien en question et, ce faisant, pourrait s'apercevoir de l'existence de sûretés consenties par les propriétaires antérieurs du bien. UN وعلاوة على ذلك، قيل إنه سيتعين على الدائن المضمون للمحال إليه أن يتوخى الحرص الواجب وأن يستوضح سلسلة حقوق الملكية في الموجود، على أية حال، وإنه تبعا لذلك يستطيع أن يكتشف وجود الحقوق الضمانية التي منحها ملاك الموجود السابقون.
    Quelques orateurs ont souligné qu'il est dans l'intérêt du bénéficiaire du transfert et du créancier garanti de celui-ci de veiller à ce que le créancier garanti du constituant soit informé. UN ولاحظ بعض المتحدثين أن من مصلحة المحال إليه والدائن المضمون للمحال إليه التأكد من أن الدائن المضمون للمانح تم إبلاغه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more