De plus, c'étaient la Cour fédérale et la Haute Cour qui avaient le dernier mot en matière d'interprétation du droit coutumier et de la Constitution. | UN | وفضلا عن ذلك فإن كلمة الفصل في مسائل تفسير القانون العام والدستور تعود للمحكمة الاتحادية وللمحكمة العليا. |
La jurisprudence de la Cour fédérale du Canada s'agissant du manque de protection pour les femmes au Mexique atteste du risque encouru. | UN | وتؤكد السوابق القضائية للمحكمة الاتحادية الكندية المتعلقة بنقص الحماية المتاحة للنساء في المكسيك حجم المخاطر التي تتهدد صاحبة البلاغ. |
Une décision négative à l'issue de l'examen des risques avant renvoi peut faire l'objet d'une demande d'autorisation de contrôle judiciaire auprès de la Cour fédérale. | UN | وفي حال صدور قرار بالرفض فيما يتعلق بتقييم الخطر قبل الترحيل، يجوز تقديم طلب للمحكمة الاتحادية لإجراء مراجعة قضائية. |
Le requérant n'a pas mentionné à cet égard la deuxième et la troisième décision du Tribunal fédéral. | UN | وقد أخفق مقدم الشكوى في الإشارة إلى القرارين الثاني والثالث للمحكمة الاتحادية في هذا الشأن. |
Enfin, il n'y a guère qu'une seule femme parmi les 18 juges du Tribunal fédéral des assurances. | UN | وأخيراً، لم يعد هناك إلا امرأة واحدة من ضمن قضاة الضمانات التابعين للمحكمة الاتحادية البالغ عددهم ٨١ قاضياً. |
L'essentiel de la jurisprudence établie par le Tribunal fédéral dans le domaine des droits fondamentaux porte sur le droit cantonal et le droit communal et sur leur application. | UN | وتتعلق معظم الاجتهادات القضائية للمحكمة الاتحادية في مجال الحقوق الأساسية بقوانين الكانتونات والبلديات وطرق تطبيقها. |
De plus, c'étaient la Cour fédérale et la Haute Cour qui avaient le dernier mot en matière d'interprétation du droit coutumier et de la Constitution. | UN | وفضلا عن ذلك فإن كلمة الفصل في مسائل تفسير القانون العام والدستور تعود للمحكمة الاتحادية وللمحكمة العليا. |
La Cour fédérale ne peut se prononcer que sur les erreurs juridictionnelles du RRT. | UN | ويمكن للمحكمة الاتحادية أن تبت فقط في أخطاء الاختصاص القضائي التي تقع فيها محكمة مراجعة أحكام اللجوء. |
L'auteur entreprend alors une procédure judiciaire devant la Section de première instance de la Cour fédérale. | UN | وأقام صاحب البلاغ عندئذ دعوى قضائية أمام الشعبة الابتدائية التابعة للمحكمة الاتحادية. |
Il a en effet fait appel des décisions de la Section de première instance de la Cour fédérale. | UN | فقد استأنف القرارات الصادرة عن الشعبة الابتدائية التابعة للمحكمة الاتحادية. |
Leurs décisions ne sont pas toujours conformes à la jurisprudence de la Cour fédérale ou de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié et ne tiennent pas compte de manière réaliste de la situation existant dans les pays d'où viennent les demandeurs d'asile. | UN | فقراراتهم لا تتوافق دائماً مع السوابق القضائية للمحكمة الاتحادية ومجلس الهجرة واللاجئين، ولا تراعي بصورة واقعية الوضع السائد في بلدان الأشخاص الذين يطلبون الإنصاف. |
Le 24 janvier 2012, la troisième chambre pénale de la Haute Cour fédérale de Lideta a confirmé les charges retenues contre M. Nega et fixé la date du début du procès au 5 mars 2012. | UN | 12- وأكدت دائرة الجنايات الثالثة للمحكمة الاتحادية العليا في ليديتا في 24 كانون الثاني/يناير 2012 التهم الموجّهة إلى السيد نيغا، وحددت بداية المحاكمة في 5 آذار/ مارس 2012. |
Leurs décisions ne sont pas toujours conformes à la jurisprudence de la Cour fédérale ou de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié et ne tiennent pas compte de manière réaliste de la situation existant dans les pays d'où viennent les demandeurs d'asile. | UN | فقراراتهم لا تتوافق دائماً مع السوابق القضائية للمحكمة الاتحادية ومجلس الهجرة واللاجئين، ولا تراعي بصورة واقعية الوضع السائد في بلدان الأشخاص الذين يطلبون الإنصاف. |
Dans le cas des tribunaux administratifs fédéraux, l'appel est porté devant la Cour fédérale. Dans le cas des tribunaux provinciaux, ils sont portés devant une cour supérieure de la même province. | UN | ويجوز للمحكمة الاتحادية أن تعيد النظر في قرارات المحاكم الإدارية ، في حالة المحاكم الإدارية الاتحادية، أو يجوز ذلك لمحكمة عليا من محاكم المقاطعات في حالة المحاكم الإدارية للمقاطعات. |
Les États-Unis exercent leur juridiction sur Porto Rico par l'intermédiaire du Tribunal fédéral des États-Unis qui se trouve sur l'île. | UN | والولاية القضائية للمحكمة الاتحادية للولايات المتحدة تشمل بورتوريكو. |
Si le code pénal d'un canton ne prévoit pas telle ou telle garantie, les décisions du Tribunal fédéral peuvent en énoncer très clairement les grandes lignes. | UN | وفي حال ما إذا كان قانون العقوبات في أحد الكانتونات لا ينص على ضمان معَيﱠن، فإن للمحكمة الاتحادية أن تحدد في قراراتها ذلك الضمان بمنتهى الوضوح. |
Selon la PPF, la Chambre d'accusation du Tribunal fédéral exerce la surveillance sur le procureur général de la Confédération et elle connaît des plaintes contre celui-ci et contre les juges d'instruction fédéraux. | UN | ووفقا لقانون الإجراءات الجنائية الاتحادي، تمارس دائرة الاتهام التابعة للمحكمة الاتحادية الرقابة على المدعي العام للكُنفدرالية وتتولى سماع الشكاوى ضد قضاة التحقيق الاتحاديين. |
Les opérations et les omissions du procureur général et des juges d'instruction peuvent faire l'objet d'une plainte à la chambre d'accusation du Tribunal fédéral. | UN | ويمكن رفع دعوى أمام دائرة الاتهام للمحكمة الاتحادية بشأن عمليات، أو حالات تقصير في اتخاذ إجراءات، من جانب المدعي العام وقضاة التحقيق. |
La règle de l'article 113 Cst. n'empêche pourtant pas le Tribunal fédéral de constater l'incompatibilité d'une loi fédérale avec la Constitution, incitant ainsi le législateur à corriger la situation. | UN | ولكن قاعدة المادة ٣١١ من الدستور تجيز للمحكمة الاتحادية إثبات مخالفة القوانين الاتحادية للدستور، وتحث بالتالي المشرﱢع على تدارك الوضع. |
le Tribunal fédéral peut connaître de toute affaire relevant d'une loi adoptée par le Parlement du Commonwealth et de toute affaire dans laquelle il est demandé de rendre une ordonnance de mandamus ou de défense, ou une injonction, contre un fonctionnaire du Commonwealth. | UN | وتشمل الولاية القضائية للمحكمة الاتحادية أي مسألة تنشأ عن قانون يضعه برلمان الكمنولث والمسائل التي يلتمس فيها أمر قضائي أو حظر أو أمر زجري ضد مسؤول في الكمنولث. |
256. le Tribunal fédéral a eu l'occasion de se prononcer sur les rapports entre la présomption d'innocence et des articles de presse manquant d'objectivité dans le compte rendu de procédures pendantes. | UN | ٦٥٢- وقد أتيحت للمحكمة الاتحادية فرصة إبداء رأيها في العلاقات بين قرينة البراءة ومقالات صحفية تفتقر الى الموضوعية في المحاضر التي تقدمها عن الاجراءات المعلقة. |
Un des objectifs est la création d'un nouveau tribunal administratif fédéral comme instance préalable au Tribunal fédéral. | UN | ومن بين أهداف هذه المراجعة إنشاء محكمة إدارية اتحادية جديدة لتكون هيئة سابقة للمحكمة الاتحادية. |