Entre-temps, la Cour constitutionnelle a déjà constaté la vacance de la présidence et, actuellement, le Président de l'Assemblée nationale assure l'intérim. | UN | ومن ناحية أخرى سبق للمحكمة الدستورية أن أعلنت أن منصب الرئيس شاغر وأن رئيس الجمعية الوطنية يشغل منصب الرئيس بالوكالة. |
:: 2006 : Haut conseiller à la Cour constitutionnelle thaïlandaise | UN | :: 2006: مستشار بارز للمحكمة الدستورية في تايلند |
À ce jour, seuls les nouveaux membres de la Cour constitutionnelle ont été nommés selon les nouvelles procédures. | UN | ولم يتم حتى اﻵن تعيين سوى اﻷعضاء الجدد للمحكمة الدستورية وفقا لﻹجراءات الجديدة. |
109. Les attributions principales du Tribunal constitutionnel sont les suivantes: | UN | 109- وتتمثل الاختصاصات الرئيسية للمحكمة الدستورية فيما يلي: |
Une juridiction ordinaire peut, tout comme le Tribunal constitutionnel, donner la primauté au droit international en cas de conflit entre le droit international et le droit interne. | UN | ويمكن للمحكمة الدستورية أن تولي أولوية للقانون الدولي عند تعارضه مع القانون المحلي. |
Il incombe à la Cour constitutionnelle de la République croate de protéger les droits de l'homme et les libertés garantis par la Constitution. | UN | ويعود للمحكمة الدستورية للجمهورية الكرواتية أن تحمي حقوق اﻹنسان والحريات التي يضمنها الدستور. |
Toute personne dont le droit à la vie privée est violé peut déposer une plainte auprès des autorités exécutives et administratives et dispose également d'un droit de recours devant la Cour constitutionnelle. | UN | لكل شخص أنتهك حقه في الخصوصية التظلم للأجهزة التنفيذية والإدارية وله كذلك حق اللجوء للمحكمة الدستورية. |
La pratique des listes électorales a été déclarée inconstitutionnelle par la Cour constitutionnelle, les sièges au Parlement étant attribués au candidat qui a réuni le plus grand nombre de voix. | UN | وقد تبيّن للمحكمة الدستورية أن استخدام القوائم الانتخابية ليس دستورياً الآن وذلك لأن المقاعد البرلمانية تمنح للمرشّح الذي يحصل على أكبر عدد من الأصوات. |
La commission parlementaire chargée des questions constitutionnelles est chargée de la procédure de candidature des juges et propose au Parlement croate leur nomination aux fonctions de juges de la Cour constitutionnelle de la République de Croatie. | UN | وتتولى لجنة الدستور في البرلمان الكرواتي إجراءات ترشيح القضاة للمحكمة الدستورية والتعيينات المقترحة من البرلمان. |
En vertu du paragraphe 2 de l'article 104 de la Constitution, la Cour constitutionnelle peut examiner la conformité des instruments internationaux avec la Constitution. | UN | وطبقاً للفقرة 2 من المادة 104 من الدستور، يمكن للمحكمة الدستورية أن تراجع دستورية المعاهدات الدولية. |
la Cour constitutionnelle peut également procéder à ce contrôle de sa propre initiative. | UN | كما يمكن للمحكمة الدستورية أن تراجع هذه القرارات أيضاً بناء على بادرة منها. |
Toute restriction de ces droits doit être conforme aux traités internationaux et à la jurisprudence de la Cour constitutionnelle. | UN | ولا يمكن فرض أية قيود على هذه الحقوق إلا وفقاً للمعاهدات الدولية والسوابق القضائية للمحكمة الدستورية. |
Le statut et les pouvoirs de la Cour constitutionnelle continueraient d'être énoncés par une loi spécifique. | UN | وسيظل الوضع القانوني للمحكمة الدستورية وسلطتها خاضعاً لقانون منفصل كما هو الوضع حالياً. |
L'État partie fait observer que la compétence de la Cour constitutionnelle n'est pas limitée aux nationaux tchèques. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن الاجتهادات القضائية للمحكمة الدستورية لا تقتصر على المواطنين التشيكيين. |
Hormis le système des tribunaux ordinaires, la Cour constitutionnelle est également habilitée à exercer le pouvoir judiciaire. | UN | وباستثناء المحاكم العامة، يحق أيضاً للمحكمة الدستورية أن تمارس السلطة القضائية. |
Principaux jugements de la Cour constitutionnelle qui ont eu un effet positif sur les femmes en Afrique du Sud | UN | الأحكام الرئيسية للمحكمة الدستورية التي أثرت بصورة إيجابية على المرأاة في جنوب أفريقيا |
Il cite plusieurs arrêts de la Cour constitutionnelle qu'il juge pertinents dans son cas. | UN | ويستشهد صاحب البلاغ بقرارات عديدة للمحكمة الدستورية يعتقد أنها ذات صلة بقضيته. |
Elle a, néanmoins, informé le Comité que, pour la première fois, une femme a été récemment nommée Président du Tribunal constitutionnel espagnol, l'organe judiciaire le plus élevé en ce qui concerne les droits fondamentaux. | UN | ولقد عُينت مؤخرا امرأة رئيسة للمحكمة الدستورية الأسبانية، وهي أعلى هيئة قانونية فيما يتصل بالحقوق الأساسية. |
Les autres recours sont formés devant les organes judiciaires et ne peuvent être renvoyés devant le Tribunal constitutionnel que s'ils sont rejetés par les juges sauf dans le cas de l'action populaire qui relève exclusivement du Tribunal constitutionnel. | UN | وتقدم سائر الدعاوى الى القضاء، ويجوز وصولها الى المحكمة الدستورية إذا ردتها المحاكم باستثناء الحق العام في رفع الدعاوى الذي لا يكون للمحكمة الدستورية اختصاص فيها. |
En renonçant à former un recours en amparo, l'auteur a privé le Tribunal constitutionnel de cette possibilité. | UN | ونظراً إلى أن صاحب البلاغ لم يرفع دعوى لإعمال الحقوق الدستورية، فإن تلك الفرصة لم تتح للمحكمة الدستورية. |
Il peut aussi s'adresser au Tribunal constitutionnel pour contester une loi ou assurer la protection de ses droits constitutionnels contre une décision de justice. | UN | كما يحق له اللجوء للمحكمة الدستورية طاعناً في القانون أو لحماية حقوقه الدستورية التي يمكن أن تتأثر بالحكم. |