Il semblerait que quelque 250 personnes soient cependant toujours détenues dans le quartier des condamnés à mort, et il demande confirmation de cette information. | UN | ويبدو أن هناك نحو 250 شخصاً لا يزالون محتجزين في الأماكن المخصصة للمحكوم عليهم بالإعدام، ويطلب تأكيد هذه المعلومات. |
À la fin de la fouille, certains des soldats avaient reçu l'ordre de se rendre au quartier des condamnés à mort, où l'auteur et 16 autres prisonniers étaient détenus. | UN | وبعد أن انتهت من عملية التفتيش، تم توجيه عدد من الجنود الى القسم المخصص للمحكوم عليهم بالاعدام حيث كان صاحب البلاغ و ٦١ نزيلا آخرين محتجزين فيه. |
Actuellement, cinq détenus se trouvent dans le quartier des condamnés à mort. | UN | وفي الوقت الحاضر، يوجد خمسة سجناء محتجزين في السجون المخصصة للمحكوم عليهم باﻹعدام. |
L'Office a rédigé un guide sur le transfèrement international des personnes condamnées et une note d'orientation sur la civilianisation des établissements pénitentiaires. | UN | ووضع المكتب كتيّباً عن الترحيل الدولي للمحكوم عليهم ومذكّرة إرشادية بشأن تمدين السجون. |
Le Gouvernement est également chargé de réglementer le système de protection de sécurité sociale des personnes condamnées à un travail d'intérêt général. | UN | ويمكِّن القانون الحكومة من تنظيم حماية التأمين الاجتماعي للمحكوم عليهم بعقوبة للعمل لصالح المجتمع. |
Le Rapporteur spécial a visité en particulier les quartiers des condamnés à perpétuité. | UN | وبوجه خاص، زار المقرر الخاص الأجنحة المخصصة للمحكوم عليهم بالسجن مدى الحياة. |
Les garanties juridiques accordées aux condamnés à mort sont pleinement respectées. | UN | وبيَّنت الحكومة أن الضمانات القانونية الممنوحة للمحكوم عليهم بالإعدام تُراعى تمام المراعاة. |
Pendant les deux premières années de sa peine, il était incarcéré dans une ancienne cellule de condamnés à mort de la prison de Bayil. | UN | وكان محتجزاً خلال العامين الأولين من عقوبته في زنزانة بسجن باييل كانت مخصصة في السابق للمحكوم عليهم بالإعدام. |
Le tableau suivant présente le nombre total des condamnés à mort depuis 1991, ventilé selon la nature de l'infraction. | UN | ويظهر الجدول التالي العدد الكلي للمحكوم عليهم بالإعدام منذ عام 1991، وهو يتوزع حسب طبيعة الجرم. |
:: Loi définissant des normes minimales relatives à la réinsertion sociale des condamnés; | UN | :: القانون المنشئ للمعايير الدنيا لإعادة التأهيل الاجتماعي للمحكوم عليهم |
Il affirme encore que, dans le quartier des condamnés à mort, les installations pour les visites sont insuffisantes et se plaint que l'hygiène laisse beaucoup à désirer et que la prison est extrêmement surpeuplée. | UN | كما يزعم صاحب البلاغ أن التسهيلات الخاصة لتلقي الزيارات في السجن المخصص للمحكوم عليهم بالاعدام ليست ملائمة وأن اﻷحوال في السجن غير صحية وتتسم بالاكتظاظ المفرط. |
< < Les prévenus doivent être détenus dans un autre lieu que les condamnés. | UN | " يحجز المقبوض عليه في مكان منفصل عن المكان المخصص للمحكوم عليهم. |
Le Tribunal a signé un accord avec les Gouvernements du Mali et du Bénin pour l'installation dans l'un et l'autre pays d'établissements pénitentiaires où les condamnés peuvent purger leur peine. | UN | وقد أفلحت المحكمة في التوقيع على اتفاق مع حكومتي مالي وبنن لتوفير مرافق السجون في كلا بلديهما حيث يمكن للمحكوم عليهم قضاء مدة عقوباتهم فيها. |
À titre d'exemple, compte tenu des renseignements les plus fiables disponibles, le Tribunal devrait déterminer s'il est possible d'examiner divers scénarios concernant le nombre probable de condamnés pour lesquels des accords sur l'exécution des peines pourraient être conclus avec des pays disposés à accepter de tels accords. | UN | فعلى سبيل المثال، وعلى أساس أفضل المعلومات المتاحة، ينبغي للجنة أن تنظر فيما إذا كان ممكنا استعراض مختلف السيناريوهات فيما يتعلق بالعدد المرجح للمحكوم عليهم الذين يمكن السعي إلى إبرام اتفاق بشأن تنفيذ العقوبات المفروضة عليهم مع البلدان المستعدة للدخول في مثل تلك الاتفاقات. |
Dans leurs réponses, Antigua-et-Barbuda, le Liban et le Togo ont indiqué que les personnes condamnées à mort avaient automatiquement le droit de faire appel pour des points de droit et de procédure uniquement. | UN | وأشارت الردود الواردة من أنتيغوا وبربودا، وتوغو، ولبنان، إلى أن للمحكوم عليهم بالإعدام حقٌ تلقائيٌ في الاستئناف، للأسباب المتعلقة بالقانون والإجراءات فقط. |
Il est également établi dans ce décret-loi que les personnes condamnées pour délit de terrorisme ont droit à un régime de visite hebdomadaire strictement limité à leurs parents les plus proches. | UN | وكذلك، ينص هذا القانون الصادر بمرسوم على أن للمحكوم عليهم بجريمة اﻹرهاب حقاً في زيارة أسبوعية تقتصر على أقاربهم الحميمين. |
Une telle situation suscite en effet des préoccupations quant au statut juridique des personnes condamnées à la réclusion à perpétuité, dont les conditions de détention sont semble-t-il déplorables. | UN | وتثير هذه الحالة بالفعل شواغل بشأن المركز القانوني للمحكوم عليهم بالسجن مدى الحياة الذين يخضعون فيما يبدو لظروف احتجاز يرثى لها. |
G. Guide sur le transfèrement international des personnes condamnées | UN | زاي- الدليل الخاص بالنقل الدولي للمحكوم عليهم |
7.5 Le Comité prend note de l'affirmation de l'auteur qui indique qu'il a été transféré du quartier des condamnés à mort à celui réservé aux prisonniers exécutant une peine de longue durée, où il est resté pendant deux ans. | UN | 7-5 وتلاحظ اللجنة مزاعم صاحب البلاغ بأنه نُقِل من جناح المحكوم عليهم بالإعدام إلى القسم المخصص في السجن للمحكوم عليهم بالسجن المؤبد. |
Leur absence pose une grave difficulté aux défendeurs qui interviennent en appel, en particulier dans les Etats qui comme le Texas ne disposent pas d'organismes ou d'instituts officiels mettant à disposition des accusés passibles de la peine capitale des avocats spécialisés commis d'office. | UN | ويثير غياب هذه المراكز صعوبات خطيرة للمتهمين في مرحلة ما بعد اﻹدانة، ولا سيﱠما في الولايات التي لا توجد فيها، مثل تكساس، وكالة أو مؤسسة رسمية توفرالمحامين الذين تعيﱠنهم المحكمة للمحكوم عليهم باﻹعدام. |
L'État partie soutient également que les personnes purgeant une peine d'emprisonnement à vie dans le centre pénitentiaire d'Enakievskaya ont à leur disposition les livres, revues et journaux de la bibliothèque du centre ou ceux que leur apportent leurs proches ou d'autres personnes. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه يمكن للمحكوم عليهم بالسجن مدى الحياة المحبوسين في إصلاحية إناكييفسكايا أن يطالعوا الكتب والمجلات والصحف التي توفرها لهم مكتبة المرفق أو التي يأتي بها أقاربهم وغيرهم من الأشخاص. |