"للمخاطر المحتملة" - Translation from Arabic to French

    • des risques potentiels
        
    • risque potentiel qu
        
    • le risque potentiel
        
    • des risques possibles
        
    De plus, il faudrait fournir au public des orientations destinées à le mettre au courant des risques potentiels et des mesures à prendre en cas d'exposition. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي توفير التوجيه لضمان إدراك الجمهور للمخاطر المحتملة وللتدابير التي تتخذ في حالات التعرُّض.
    12. [De nouvelles recherches et stratégies de recherche sont requises pour favoriser une meilleure analyse des risques potentiels pour la santé humaine et l'environnement.] UN 12 - [يتطلب الأمر المزيد من البحوث واستراتيجيات البحوث لدعم إجراء تحليل أفضل للمخاطر المحتملة على صحة البشر والبيئة.]
    Les programmes de sélection des inspections consistent à analyser les données déclarées et à sélectionner les expéditions sur la base de paramètres ou de critères de risques établis au terme d'évaluations préalables en fonction des risques potentiels inhérents à des expéditions particulières. UN وتحلل برامج انتقائية التفتيش البيانات المعلنة وتنتقي الشحنات على أساس بارامترات أو معايير المخاطر المقدرة سلفاً وفقاً للمخاطر المحتملة الواردة في شحنات محددة.
    En raison de l'extrême toxicité du composé parent, le produit n'est disponible qu'en granulés et, vu le risque potentiel qu'il présente pour ceux qui le manipulent, son utilisation est très restreinte dans certains pays. UN ولا يتوافر المنتج إلا في شكل حبيبات نتيجة لسميته الشديدة للمركب الأصلي واستخدامه مقيد بشدة في البلدان الأخرى نتيجة للمخاطر المحتملة على أولئك الذي يتولون مناولة هذا المركب.
    Le Groupe des 77 et de la Chine estime donc que le Comité consultatif a eu raison de recommander que tout soit fait pour que les investissements soient effectués, à l'avenir, en tenant compte des risques possibles, et de souligner l'importance décisive des directives données au Service de la gestion des investissements par le Comité des placements. UN لذا أيدت المجموعة توصيةَ اللجنة الاستشارية الداعية إلى عدم ادخار أي جهد لكفالة مراعاة الاستثمارات المقبلة للمخاطر المحتملة وملاحظتَها أن لجنة الاستثمارات تضطلع بدور رئيسي في تقديم التوجيه لدائرة إدارة الاستثمارات.
    Ainsi, le Service de l'audit des activités de maintien de la paix a aidé le Département de l'appui aux missions à dresser la liste des risques potentiels auxquels était exposé le Bureau d'appui de l'ONU pour la Mission de l'Union africaine en Somalie, afin que celui-ci mette en œuvre de manière systématique des stratégies destinées à les atténuer. UN فعلى سبيل المثال، قدمت دائرة مراجعة حسابات حفظ السلام المساعدة إلى إدارة الدعم الميداني من أجل وضع سجل للمخاطر المحتملة التي يواجهها مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، كي يتسنى للمكتب أن يرصد بانتظام استراتيجيات التخفيف من المخاطر.
    La caractérisation des risques est l'ultime étape du processus d'évaluation des risques. Elle intègre des informations relatives à l'identification du danger, à la relation dose-réponse et à l'évaluation de l'exposition, puis donne dans une synthèse une description générale des risques potentiels. UN 17 - توصيف المخاطر هو آخر خطوة من خطوات عملية تقييم المخاطر، فهو يجمع المعلومات من تحديد الأخطار ومن العلاقة بين الجرعة والاستجابة ومن تقييمات التعرض ليكون وصفاً شاملاً للمخاطر المحتملة.
    Une analyse complète des risques potentiels, des prévisions révisées d'avantages quantitatifs et des coûts associés à la charge des départements de l'Organisation des Nations Unies et des missions de maintien de la paix doit être présentée à l'Assemblée d'ici à la deuxième partie de la reprise à sa soixante-sixième session. UN وينبغي أن يقدّم إلى الجمعية، بحلول الجزء الثاني من دورتها السادسة والستين المستأنفة، تحليل كامل للمخاطر المحتملة وبيان للفوائد والتكاليف الكمّية المتوقّعة المنقحة والتكاليف المرتبطة بها التي ستتحملها إدارات الأمم المتحدة وبعثات حفظ السلام.
    Compte tenu des risques potentiels pour la sûreté et la sécurité du personnel de la Mission, le BSCI a recommandé que la Mission mette au point ce plan, de concert avec le Coordonnateur pour la sécurité de l'ONU, diffuse les informations nécessaires au personnel et organise des exercices pour mettre le plan à l'essai. UN ونظرا للمخاطر المحتملة لسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة، أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تضع البعثة صيغة نهائية للخطة بالتنسيق مع منسق الأمم المتحدة في مجال الأمن، وتنشر المعلومات اللازمة للموظفين، وتجري تمرينات لتجربة الخطة.
    Le Comité conseille d'utiliser les informations fournies sur les solutions de remplacement non chimiques et d'examiner si elles sont applicables dans les conditions prévalant dans le cadre d'agroécosystèmes et pratiques agricoles spécifiques, de manière à optimiser les bénéfices associés, en tenant dûment compte des risques potentiels pour la santé humaine et/ou l'environnement. UN 17 - وتوصي اللجنة باستخدام المعلومات المقدمة بشأن البدائل غير الكيميائية، والبحث فيما إن كانت قابلة للتطبيق في الظروف السائدة وفي سياق نظام إيكولوجي زراعي محدد، والممارسات الزراعية للوصول بالمنافع المتصلة بها إلى حدها الأمثل، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمخاطر المحتملة على صحة الإنسان و/أو البيئة
    e) Risques potentiels pour la santé humaine et l'environnement : La plupart des Parties ont indiqué qu'aucune analyse des risques potentiels pour la santé humaine et l'environnement posés par le délaissement des navires à terre ou dans des ports n'a été effectuée dans leurs pays. UN (ﻫ) المخاطر المحتملة على صحة البشر أو البيئة: بينت معظم الأطراف أنه لم يتم القيام في بلدانها بتحليل للمخاطر المحتملة للسفن المتخلى عنها على البر أو في الموانئ على صحة البشر أو البيئة.
    7. Nous recommandons de remplacer, au paragraphe 7, " compromettrait " par " pourrait compromettre " de façon à rendre l'intention qui sous-tend ce paragraphe et qui est de permettre au tribunal de prendre les mesures voulues face à des risques potentiels qui pourraient compromettre l'intégrité du processus arbitral. UN 7- ونوصي بشطب عبارة " من شأن هذا النشر المساس " والاستعاضة عنها بعبارة " متى كان من الممكن أن يمس هذا النشر " في الفقرة (7). وبهذا يُدرك القصد من وراء الفقرة (7)، ألا وهو تمكين هيئة التحكيم من اتخاذ التدابير الملائمة درءا للمخاطر المحتملة على سلامة عملية التحكيم.
    En raison de l'extrême toxicité du composé parent, le produit n'est disponible qu'en granulés et, vu le risque potentiel qu'il présente pour ceux qui le manipulent, son utilisation est très restreinte dans certains pays. UN ولا يتوافر المنتج إلا في شكل حبيبات نتيجة لسميته الشديدة للمركب الأصلي واستخدامه مقيد بشدة في البلدان الأخرى نتيجة للمخاطر المحتملة على أولئك الذي يتولون مناولة هذا المركب.
    Enfin, ayant pris acte des efforts de l'AIEA en vue d'améliorer la sécurité nucléaire au niveau mondial, la Malaisie demande une coopération internationale accrue en matière de maniement des matériels nucléaires et radiologiques, étant donné le caractère transfrontalier des risques possibles. UN 29 - وقالت إن ماليزيا، التي أحاطت علما بجهود الوكالة الرامية إلى تحسين السلامة النووية في كل أنحاء العالم، دعت إلى مزيد من التعاون الدولي في التعامل مع المواد النووية والإشعاعية نظرا للطبيعة العابرة للحدود للمخاطر المحتملة.
    Enfin, ayant pris acte des efforts de l'AIEA en vue d'améliorer la sécurité nucléaire au niveau mondial, la Malaisie demande une coopération internationale accrue en matière de maniement des matériels nucléaires et radiologiques, étant donné le caractère transfrontalier des risques possibles. UN 29 - وقالت إن ماليزيا، التي أحاطت علما بجهود الوكالة الرامية إلى تحسين السلامة النووية في كل أنحاء العالم، دعت إلى مزيد من التعاون الدولي في التعامل مع المواد النووية والإشعاعية نظرا للطبيعة العابرة للحدود للمخاطر المحتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more