Expulsion du Canada vers la Colombie; accès à la procédure d'évaluation des risques avant renvoi (ERAR) | UN | الموضوع: الترحيل من كندا إلى كولومبيا؛ طلب إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل |
La Cour a considéré que la demande était sans objet, vu que les auteurs avaient déjà bénéficié d'une évaluation des risques avant renvoi. | UN | ورأت المحكمة أن الطلب لاغ، حيث أُجري بالفعل تقييم للمخاطر قبل الترحيل. |
S'il obtient satisfaction, le requérant bénéficiera d'un nouvel examen des risques avant renvoi. | UN | وفي حالة قبول هذا الطلب، سيكون من حق صاحب الشكوى الحصول على تقدير جديد للمخاطر قبل الترحيل. |
Le 15 juin 2006, elles ont demandé une évaluation des risques avant renvoi (ERAR), ce qui a été rejeté le 14 août 2004. | UN | وفي 15 حزيران/يونيه 2006، قدمتا طلباً لإجراء تقدير للمخاطر قبل الترحيل، لكن طلبهما رُفض في 14 آب/أغسطس 2004. |
Le 15 juin 2006, elles ont demandé une évaluation des risques avant renvoi (ERAR), ce qui a été rejeté le 14 août 2004. | UN | وفي 15 حزيران/يونيه 2006، قدمتا طلباً لإجراء تقدير للمخاطر قبل الترحيل، لكن طلبهما رُفض في 14 آب/أغسطس 2004. |
Il est important de noter que le Sous-Comité a procédé à une évaluation rigoureuse des risques avant d'effectuer des visites et qu'il a pris en compte les risques potentiels de représailles, son rôle n'étant pas d'aggraver la situation. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن اللجنة الفرعية تجري تقييما صارما للمخاطر قبل القيام بأي زيارة وتضع المخاطر المحتملة بالقيام بأعمال انتقامية في اعتبارها؛ ويتمثل دورها في عدم استفحال تدهور الأمور. |
8. Est-ce que l'on a procédé à une évaluation des risques avant de placer les substances sous contrôle national? | UN | 8- هل أجري تقييم للمخاطر قبل وضع المواد تحت المراقبة الوطنية؟ |
Le fait qu'en l'espèce une telle erreur se soit produite lors du premier examen des risques avant renvoi prouve que cette procédure ne constitue pas un recours utile pour les personnes qui risquent d'être arrêtées dans un pays comme le Myanmar. | UN | ووقوع هذا الخطأ في أول تقييم للمخاطر قبل الترحيل فيما يتعلق بالقضية الراهنة إنما هو دليل على أن هذه الاستنتاجات لا تشكل سبيل انتصاف فعالاً لمن يواجهون الاعتقال في بلد مثل ميانمار. |
À titre subsidiaire, si le Comité estime que la communication n'est pas recevable, il doit suspendre sa décision jusqu'à la décision concernant le nouvel examen des risques avant renvoi. | UN | وإذا خلصت اللجنة إلى عدم مقبولية البلاغ، فإن البديل هو أن تعلق اللجنة قرارها ريثما يُبَت في التقييم الجديد للمخاطر قبل الترحيل. |
Il note aussi que la demande de statut de réfugié du requérant a été rejetée, que le requérant a déjà achevé deux procédures d'examen des risques avant renvoi en vertu de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, et qu'il a obtenu dans les deux cas un sursis à expulsion. | UN | وتلاحظ اللجنة أن طلب اللجوء الذي قدمه صاحب الشكوى قد رُفِض، وأنه حصل بموجب القانون الجديد الخاص بالهجرة وحماية اللاجئين على تقييمين للمخاطر قبل الترحيل وحصل في كل مرة على تأجيل أمر الترحيل. |
2.6 Le requérant a présenté une demande d'examen des risques avant renvoi (ERAR) le 19 novembre 2004, laquelle a été rejetée le 7 décembre 2004. | UN | 2-6 وقدّم صاحب الشكوى طلب إجراء تقدير للمخاطر قبل الترحيل في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، ورُفض طلبُه في 7 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
2.6 Le requérant a présenté une demande d'examen des risques avant renvoi (ERAR) le 19 novembre 2004, laquelle a été rejetée le 7 décembre 2004. | UN | 2-6 وقدّم صاحب الشكوى طلب إجراء تقدير للمخاطر قبل الترحيل في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، ورُفض طلبُه في 7 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Il n'a pas sollicité le contrôle juridictionnel de cette décision mais a demandé à ce qu'il soit procédé à un examen des risques avant renvoi sans expliquer pourquoi il pourrait avoir besoin d'être protégé s'il rentrait au Mali. | UN | ولم يطلب صاحب البلاغ إعادة النظر قضائياً في الأمر، ولكنه طلب إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل دون تقديم أي سبب يفسر احتمال حاجته إلى حماية من العودة إلى مالي. |
Procéder à une analyse approfondie des risques avant de déployer du personnel sur le terrain et lui assurer un niveau de sécurité suffisant | UN | 9 - إجراء تقييمات شاملة للمخاطر قبل نشر الموظفين وضمان توفير ما يكفي من الأمن لهم |
8. Est-ce que l'on a procédé à une évaluation des risques avant de placer les substances sous contrôle national? | UN | 8- هل أُجري تقييم للمخاطر قبل وضع المواد تحت المراقبة الوطنية؟ |
2.7 Le 6 décembre 2006, l'auteur a déposé une nouvelle demande d'évaluation des risques avant renvoi (ERAR), encore pendante. | UN | 2-7 وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2006، قدَّم صاحب البلاغ طلباً آخر لإجراء تقدير للمخاطر قبل الإبعاد، ما زال معلقاً. |
Il note que, comme l'auteur a présenté le 6 décembre 2006 une dernière demande d'évaluation des risques avant renvoi, sur laquelle il n'a pas encore été statué, l'auteur n'a pas épuisé les recours internes. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أنه لما كان الطلب الأخير الذي قدَّمه صاحب البلاغ بشأن إجراء تقدير للمخاطر قبل الإبعاد ما زال معلقاً فهو، بالتالي، لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
8. Est-ce que l'on a procédé à une évaluation des risques avant de placer les substances sous contrôle national? | UN | 8- هل أُجري تقييم للمخاطر() قبل وضع المواد تحت المراقبة الوطنية؟ |
4.6 Le 4 mai 2006, le requérant a soumis une demande d'examen des risques avant renvoi. | UN | 4-6 وفي 4 أيار/مايو 2006، قدم صاحب الشكوى طلباً بإجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل(). |
2.9 Le 18 novembre 2004, le requérant a présenté une demande d'examen des risques avant renvoi conformément à l'article 112 de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés. | UN | 2-9 وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، قدم صاحب البلاغ طلباً لإجراء تقييم للمخاطر قبل الإبعاد وفقاً للمادة 112 من قانون الهجرة واللاجئين. |
Le PNUD participait à l'appui budgétaire direct dans les domaines prévus par son plan stratégique pour 2014-2017, en évaluant les risques avant d'intervenir pour déterminer la capacité publique en matière de financement et de gestion. | UN | وقد شارك البرنامج الإنمائي في تقديم الدعم المباشر للميزانية في مجالات محددة في الخطة الاستراتيجية، 2014-2017، وأجرى تقييما للمخاطر قبل التدخلات، لقياس القدرة المالية العامة وقدرة الإدارة. |