Ces sanctions comprennent, pour des infractions graves, le refus, la suspension ou le retrait de l'autorisation de pêcher en haute mer | UN | ويجب أن تشمل هذه العقوبات، بالنسبة للمخالفات الخطيرة، رفض منح الترخيص بالصيد في أعالي البحار أو وقفه أو سحبه. |
La mission a été également informée que la Constitution sierra-léonaise prévoit la création de tribunaux chargés des infractions électorales. | UN | وأُخطرت البعثة أيضا بأن دستور سيراليون ينص على إنشاء محاكم للمخالفات الانتخابية. |
De plus, la durée de la détention avant jugement ne pouvait en aucun cas excéder la moitié de la durée de la peine prévue pour les infractions imputées au détenu. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن للحبس الاحتياطي أن يتجاوز نصف العقوبة المنصوص عليها للمخالفات المنسوبة للمحتجز. |
ix) Veille à ce que les plaintes relatives à des irrégularités soient examinées dans un esprit d'indépendance; | UN | ' ٩ ' ينص على الاستعراض المستقل للمخالفات المدعى وقوعها؛ |
L'orateur demande au Secrétariat de faire le point sur cette question, puisqu'il semble que les mesures correctives adoptées n'aient pas mis fin aux irrégularités à l'origine de pertes pour l'Organisation. | UN | وطلب إلى اﻷمانة العامة أن تعلق على هذه المشاكل إذ يبدو أنها تدل على أن التدابير التصحيحية التي اتخذت لم تضع حدا للمخالفات وللخسائر المالية التي تتكبدها المنظمة. |
37.1 L'Office définit les mesures de redressement et les sanctions correspondant aux infractions décrites au présent article. | UN | ٣٧-١ تحدد الهيئة التدابير التصحيحية والعقوبات المقررة للمخالفات المذكورة في هذا البند. |
Une attention particulière sera portée à l'efficacité des contrôles visant à éliminer et prévenir les fraudes sur les traitements (trop-perçus sur les indemnités de subsistance en mission et autres indemnités, par exemple), les détournements de biens, les irrégularités dans les opérations d'achat et les dépassements de crédit. | UN | وسيولى اهتمام خاص لاستخدام الضوابط بصورة فعالة من أجل وضع حد للمخالفات ذات الصلة بجدول الرواتب ومنعها، مثل دفع مبالغ أكبر مما يجب من اﻷموال الخاصة ببدل اﻹقامة وغيره من البدلات، وسوء ادارة الممتلكات، وعدم انتظام المشتريات، وزيادة النفقات في مجال المخصصات. |
Un nouveau Code des infractions administratives était en cours de rédaction. | UN | ويجري حالياً صياغة قانون جديد للمخالفات الإدارية. |
Dans ses recommandations, le Groupe de travail demandait au Gouvernement vietnamien d'apporter des modifications tendant à une définition plus précise des infractions contre la sécurité nationale de manière à décrire parfaitement ce qui est, doit être sanctionné afin que l'on sache sans équivoque ce qui est interdit. | UN | وطلب الفريق العامل، في توصياته، إلى حكومة فييت نام إجراء ما يلزم من تعديلات بغية وضع تعريف أوضح للمخالفات المتصلة بالأمن القومي بغية تحديد ما هو محظور تحديداً واضحا. |
Pour chaque réunion de la Conférence des parties à la Convention, le Secrétariat prépare un récapitulatif des infractions alléguées à la Convention. | UN | 51- وتُعدّ الأمانة استعراضا للمخالفات المزعومة للاتفاقية تقدّمه في كل اجتماع من اجتماعات مؤتمر الأطراف في الاتفاقية. |
C'est ainsi que les éléments constitutifs des infractions liées au marché du sexe ont été définis de manière large, ce qui a suscité des controverses dans la doctrine suisse. | UN | وهكذا فإن العناصر المكونة للمخالفات المرتبطة بسوق الجنس قد تم تعريفها بطريقة عامة، مما أدى إلى خلافات في المذهب السويسري. |
Des tribunaux avaient été mis en place pour juger les infractions liées aux élections et les fraudes électorales. | UN | فقد أنشئت محاكم للمخالفات وسوء التصرفات الانتخابية، وهي تؤدي مهمتها. |
Les peines de prison devraient être exclues pour les infractions touchant la réputation d'autrui, comme la diffamation écrite ou orale. | UN | وينبغي استبعاد الأحكام بالسجن بالنسبة للمخالفات المتعلقة بسمعة الآخرين مثل التشهير والقذف. |
Les peines d'emprisonnement devraient être exclues pour les infractions touchant la réputation d'autrui, comme la diffamation écrite ou orale. | UN | وينبغي استبعاد الأحكام بالسجن بالنسبة للمخالفات المتعلقة بسمعة الآخرين، مثل التشهير والقذف. |
70. Le rapport de vérification interne a signalé que la découverte tardive des irrégularités était due en partie à l'insuffisance du contrôle et de la supervision. | UN | ٧٠ - أشار تقرير المراجعة الداخلية للحسابات إلى أن المراقبة واﻹشراف غير الكافيين ساهما في الاكتشاف المتأخر للمخالفات. |
De l’avis du Comité consultatif, il faut aussi que le Secrétaire général prenne de nouvelles mesures préventives pour identifier les facteurs de risque qui exposent l’Organisation à des irrégularités de gestion, de sorte que des améliorations puissent être apportées en ce qui concerne le contrôle interne et l’obligation redditionnelle. | UN | ١٠ - وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي لﻷمين العام أيضا أن يتخذ مزيدا من التدابير الوقائية لتحديد عوامل الخطر التي تعرض المنظمة للمخالفات التنظيمية بما يتيح تحسين المراقبة الداخلية والمساءلة. |
Nous nous félicitons également des efforts entrepris par les institutions électorales afghanes pour remédier aux irrégularités, conformément aux lois électorales et à la Constitution afghanes. | UN | كما نحيي جهود المؤسسات القائمة بالانتخابات في أفغانستان لتصديها للمخالفات بموجب قانون الانتخابات الأفغاني والدستور الأفغاني. |
En outre, de nombreux programmes entièrement conçus en dehors du système de justice pénale, en milieu scolaire ou dans la collectivité, peuvent offrir à la société la possibilité de définir une solution pédagogique appropriée aux infractions mineures et aux autres conflits sans incriminer formellement le comportement ou l'individu. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من البرامج التي استحدثت كليا خارج نطاق نظام العدالة الجنائية، في المدارس أو المجتمع المحلي، يمكن أن توفر فرصة للمجتمع المحلي كي يحدد استجابة تعليمية مناسبة للمخالفات البسيطة وللنـزاعات الأخرى دون تجريم السلوك أو الفرد بشكل رسمي. |
Une attention particulière sera portée à l'efficacité des contrôles visant à éliminer et prévenir les fraudes sur les traitements (trop-perçus sur les indemnités de subsistance en mission et autres indemnités, par exemple), les détournements de biens, les irrégularités dans les opérations d'achat et les dépassements de crédit. | UN | وسيولى اهتمام خاص لاستخدام الضوابط بصورة فعالة من أجل وضع حد للمخالفات ذات الصلة بجدول الرواتب ومنعها، مثل دفع مبالغ أكبر مما يجب من اﻷموال الخاصة ببدل اﻹقامة وغيره من البدلات، وسوء ادارة الممتلكات، وعدم انتظام المشتريات، وزيادة النفقات في مجال المخصصات. |
La liste des délits pouvant entraîner un renvoi administratif, ainsi que la procédure de l'établissement de la responsabilité et de l'exécution de la sanction sont régies par le Code russe des délits administratifs. | UN | ومن الواضح أن القانون الروسي للمخالفات الإدارية ينظم قائمة المخالفات التي يترتب عليها الإبعاد الإداري، وكذلك إجراء تحديد المسؤولية وتنفيذ العقوبة. |
En 1998, elle s'est aussi dotée d'un Code des contraventions afin de lutter contre les abus dont les minorités sont victimes de la part des forces de police. | UN | وفي عام 1998، قامت أيضاً، بسن قانون للمخالفات من أجل التصدي للإساءات التي تتعرض لها الأقليات على يد قوات الشرطة. |
Le Gouvernement s'attachait à coopérer avec les Maoris pour trouver le moyen de promouvoir leurs intérêts et de réaliser ses objectifs, à savoir la parité entre Maoris et non—Maoris sur le plan social et économique, en trouvant une solution juste et durable aux violations historiques avérées du Traité de Waitangi. | UN | وذُكر أن الحكومة ملتزمة بالعمل مع الماوري من أجل إيجاد سبل للنهوض بمصالحهم وعلى المضي في السعي إلى بلوغ أهدافها المتمثلة في تحقيق التعادل الاجتماعي والاقتصادي بين الماوري، وغير الماوري والوصول إلى تسويات عادلة ودائمة للمخالفات التاريخية الثابتة لمعاهدة وايتانغي. |
Dans le cas d'infractions non intentionnelles répétées, une amende pouvant atteindre 50 000 dollars peut être infligée. | UN | أما بالنسبة للمخالفات المرتكبة نتيجة للإهمال الاعتيادي فيجوز فرض عقوبة تصل إلى 000 50 دولار. |
4.3 L'État partie note en outre que la procédure de recours aux fins de contrôle prévue dans le Code de procédure et d'application des sanctions administratives constitue un recours utile. | UN | 4-3 وتبيّن الدولة الطرف أيضاً أن إجراء الاستئناف القائم في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية، كما ينص عليه قانون الإجراءات التنفيذي للمخالفات الإدارية، هو سبيل انتصاف فعال. |