Aussi appuyons-nous et recommandons-nous résolument qu'on envisage sans tarder une nouvelle allocation générale de droits de tirage spéciaux (DTS) d'un montant de 250 milliards de dollars. | UN | ولذا فإننا نؤيد وندعو بقوة إلى التنفيذ المبكر للمخصصات العامة الجديدة من حقوق السحب الخاصة البالغة 250 مليون دولار. |
En même temps, le montant total du solde dû aux ressources générales du PNUD a été ramené à 20,3 millions de dollars, diminuant de 1,5 million de dollars, du fait de l'allocation initiale pour les activités au titre de la réserve. | UN | وفي نفس الوقت، انخفض الرصيد اﻹجمالي المستحق للموارد العامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصورة طفيفة بمقدار ١,٥ مليون دولار إلى ٢٠,٣ مليون دولار نتيجة للمخصصات اﻷصلية في إطار الاحتياطي. |
i) Examiner tous les projets en cours afin d'établir le niveau effectif des allocations inutilisées; | UN | ' ١ ' استعراض كافة المشاريع الجارية لتحديد المستوى الحالي للمخصصات غير المنفقة؛ |
Le tableau 1 du rapport présente une ventilation des allocations proposées entre ces cinq programmes. | UN | وفي الجدول ١ الوارد في الصفحة ٥ من التقرير تفصيل للمخصصات المقترحة بين هذه البرامج الخمسة. |
iii) Diminution de l'écart (en pourcentage) entre le montant des crédits extrabudgétaires alloués et celui des dépenses | UN | ' 3` تقليص الفرق بين النسبة المئوية للمخصصات الخارجة عن الميزانية وللنفقات الخارجة عن الميزانية |
La valeur comptable de l'actif ayant diminué, le montant de la perte est comptabilisé dans l'état des résultats financiers et figure dans un compte de dépréciation de l'état de la situation financière. | UN | وتخفض القيمة الدفترية للأصل ويُعترف بقيمة الخسارة في بيان الأداء المالي وتبيَّن في حساب للمخصصات في بيان المركز المالي. |
affectations proposées pour la prochaine période | UN | للمخصصات للفترة التالية بملاييــن |
Les systèmes cantonaux d'allocations familiales sont destinés aux salariées et salariés des autres secteurs que l'agriculture. | UN | 532 - والنظم الكانتونية للمخصصات العائلية موجهة إلى صاحبات وأصحاب الرواتب في قطاعات أخرى من الزراعة. |
L'analyse a utilisé le déflateur allocation nominale/prix par rapport aux chiffres budgétaires réels. | UN | واستخدم التحليل معامل الانكماش للمخصصات الإسمية/الأسعار بالنسبة إلى أرقام الميزانية الفعلية. |
La MINUK et le Ministère des finances et de l'économie ont demandé aux représentants de ces cinq municipalités de soumettre des prévisions de dépenses qui permettront d'assurer le minimum requis de l'allocation en pourcentage pour l'ensemble de l'exercice budgétaire 2003. | UN | وأهابت البعثة ووزارة المالية والاقتصاد بممثلي تلك البلديات الخمس أن يقدموا خططا للإنفاق تكفل النسبة المئوية الدنيا المطلوبة للمخصصات لكامل سنة 2003 المالية. |
Le Comité consultatif espère qu'une utilisation efficace du mécanisme de contrôle des fonds aidera les missions de maintien de la paix à appliquer de manière adéquate la nouvelle politique d'allocation de crédits. | UN | واللجنة على ثقة من أن من شأن الاستخدام الفعال لأداة رصد الأموال أن يساعد بعثات حفظ السلام على تنفيذ السياسة الجديدة للمخصصات تنفيذا فعالا. |
Les résultats obtenus en matière de bonne gouvernance dans le cadre de l'Évaluation de la politique et des institutions nationales (CPIA) constituent pour l'Association le facteur déterminant en matière d'allocation de crédits sans intérêts et d'octroi de dons aux pays éligibles. | UN | وتعد تقديرات دليل تقييم السياسات والمؤسسات القطرية بشأن الحكم الرشيد هي المحدد الرئيسي للمخصصات من القروض والمنح المقدمة بلا فوائد من المؤسسة إلى البلدان المؤهلة. |
Je constate toutefois avec satisfaction que le BIT compte introduire un système de rapports périodiques pour identifier les soldes négatifs des allocations, ce qui, à mon avis, permettrait d'améliorer sensiblement leur contrôle. | UN | على أنه يسرني أن ألاحظ أن منظمة العمل الدولية تخطط لﻷخذ بفكرة إعداد تقرير منتظم، يحدد اﻷرصدة السالبة للمخصصات ومن شأن هذا، في نظري، أن يحسن عملية رصدها بصورة ملموسة. |
Des consultations ont été engagées avec le Gouvernement iraquien en vue d'arrêter le montant des allocations sectorielles pour la phase V, l'objectif étant d'utiliser la totalité des recettes disponibles et de pouvoir distribuer la plupart des demandes en attente. | UN | ويجري التشاور مع حكومة العراق لوضع الصيغة النهائية للمخصصات النهائية للمرحلة الخامسة لأجل الاستفادة الكاملة من العائــدات المتاحة وإتاحــة تعميم معظم الطلبــات المتبقية. |
Le nombre effectif de mois de travail s'est en fait élevé à 966,5, et les dépenses supplémentaires indiquées (46 400 dollars) s'expliquent par la réduction générale des allocations mentionnée au paragraphe 17 du présent rapport. | UN | وفي حين أن العدد الفعلي ﻷشهر العمل التي قضيت بالخدمة تبلغ ٩٦٦,٥، فإن الاحتياجات اﻹضافية المدرجة البالغة ٤٠٠ ٤٦ دولار قد نتجت عن التعديلات الشاملة للمخصصات المشار اليها في الفقرة ١٧ من هذا التقرير. |
18. Les dépenses additionnelles indiquées (38 500 dollars) au titre de la location de locaux s'expliquent par la réduction générale des allocations mentionnée au paragraphe 17 du présent rapport. | UN | ١٨- وتعزى الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٥٠٠ ٣٨ دولار الواردة تحت بند استئجار اﻷماكن إلى التعديلات الشاملة للمخصصات المشار إليها في الفقرة ١٧ من هذا التقرير. |
Il constate cependant que le niveau général des crédits affectés au secteur social reste très faible. | UN | بيد أنها تلاحظ أن المستوى الإجمالي للمخصصات المرصودة للقطاع الاجتماعي ظل منخفضاً جداً. |
En particulier, le contrôle budgétaire effectué par le BIT ne permet pas d'identifier et de corriger rapidement les cas de dépassement des crédits. | UN | ونشير بشكل خاص الى أن رصد ميزانية المنظمة لا يشخص ويصحح بسرعة الحالات التي تشهد تجاوز اﻹنفاق للمخصصات. |
iii) Diminution de l'écart (en pourcentage) entre le montant des crédits extrabudgétaires alloués et celui des dépenses correspondantes | UN | ' 3` تقليص الفرق بين النسبة المئوية للمخصصات والنفقات الخارجة عن الميزانية |
Les taux utilisés fin 2012 pour le calcul des réserves sont indiqués ci-dessous : pour dépréciation spéciale | UN | وترد أدناه معدلات احتساب الاحتياطي بالنسبة للمخصصات الاستثنائية لاضمحلال القيمة في نهاية عام 2012: |
affectations proposées pour la prochaine période | UN | للمخصصات للفترة التالية بملاييــن |
En 1952, elle a créé, pour l'agriculture uniquement, un système d'allocations familiales ouvert au personnel salarié de l'agriculture ainsi qu'aux agricultrices et agriculteurs indépendants dont les revenus ne dépassent pas un certain plafond. | UN | وفي عام 1952، أنشأ من أجل الزراعة فقط، نظاما للمخصصات العائلية المفتوحة أمام الأشخاص العاملين بأجر في الزراعة وحدها وكذلك المزارعات والمزارعون المستقلون الذي لا تتجاوز إيراداتهم سقفا معينا. |
ii) La conformité des dépenses et des engagements prévisionnels avec les allocations, ouvertures de crédits ou autres dispositions financières arrêtées par le Conseil d'administration; | UN | ' ٢ ' مطابقة المصروفات والالتزامات للمخصصات أو الاعتمادات أو اﻷحكام المالية اﻷخرى التي يقررها المجلس التنفيذي؛ |