"للمداولات بشأن" - Translation from Arabic to French

    • aux délibérations sur
        
    • les délibérations sur la
        
    • discussion de
        
    • débats sur les
        
    • des délibérations
        
    • délibérations sur le
        
    Elle estime que les questions évoquées dans l'annexe de la résolution III du neuvième Congrès pour la prévention du crime et le traitement des délinquants pourraient servir de base aux délibérations sur cette importante question. UN وقالت إن المسائل التي أثيرت في مرفق القرار الثالث الصادر عن المؤتمر التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين يمكن أن يستخدم كأساس للمداولات بشأن هذه المسألة الهامة.
    À cet égard, ils ont souligné que les réunions du Comité préparatoire doivent continuer de consacrer le temps requis aux délibérations sur le désarmement nucléaire, à la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et aux garanties de sécurité. UN وفي هذا الصدد، أكدوا على ضرورة أن تواصل اجتماعات اللجنة التحضيرية تخصيص أوقات محددة للمداولات بشأن نزع السلاح النووي، وتنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط والضمانات الأمنية.
    À cet égard, ils ont souligné que les réunions du Comité préparatoire devaient continuer de consacrer le temps requis aux délibérations sur le désarmement nucléaire, à la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et aux garanties de sécurité. UN في هذا الصدد، أكدوا على ضرورة أن تواصل اجتماعات اللجنة التحضيرية تخصيص أوقات محددة للمداولات بشأن نزع السلاح النووي، وتنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط والضمانات الأمنية.
    Nous sommes désireux de conclure dès que possible les délibérations sur la Convention et espérons que cet important instrument permettra d'établir des obligations globalement plus complètes s'agissant de la protection physique des matières nucléaires ainsi que des installations nucléaires. UN ونتعشم في اختتام مبكر للمداولات بشأن الاتفاقية، ونأمل أن ينشئ ذلك الصك الهام التزامات أكثر شمولا على مستوى العالم فيما يتعلق بالحماية المادية للمواد النووية، فضلا عن المرافق النووية.
    Catégorie I. Instance intergouvernementale de discussion de politique générale UN النوع اﻷول: منتدى حكومي دولي للمداولات بشأن السياسة العامة
    Dans la longue histoire des débats sur les questions de population, la Conférence du Caire peut être considérée à certains égards comme historique. UN وفي التاريخ الطويل للمداولات بشأن قضايا السكان، يمكن اعتبار مؤتمر القاهرة معلمـا بارزا من عدة نواح.
    À cet égard, ils ont souligné que les réunions du Comité préparatoire devaient continuer de consacrer le temps requis aux délibérations sur le désarmement nucléaire, à la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et aux garanties de sécurité. UN وفي هذا الصدد، أكد وأعد ضرورة أن تواصل اجتماعات اللجنة التحضيرية تخصيص أوقات محددة للمداولات بشأن نزع السلاح النووي وتنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط والضمانات الأمنية.
    À cet égard, nous tenons à rappeler qu'il est nécessaire que les réunions du Comité préparatoire continuent de consacrer le temps nécessaire aux délibérations sur le désarmement nucléaire, l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et les garanties de sécurité. UN وفي ذلك الصدد، نركز على ضرورة أن تواصل اجتماعات اللجنة التحضيرية تخصيص أوقات محددة للمداولات بشأن نزع السلاح النووي، وتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط وضمانات الأمن.
    À cet égard, ils ont souligné que les réunions du Comité préparatoire devaient continuer de consacrer le temps requis aux délibérations sur le désarmement nucléaire, à la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et aux garanties de sécurité. UN وفي هذا الصدد، شدد الوزراء على ضرورة أن يتواصل في اجتماعات اللجنة التحضيرية تخصيص أوقات محددة للمداولات بشأن نزع السلاح النووي، وتنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط، والضمانات الأمنية.
    À cet égard, ils ont souligné que les réunions du Comité préparatoire devaient continuer de consacrer le temps requis aux délibérations sur le désarmement nucléaire, à la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et sur les garanties de sécurité. UN وفي هذا الصدد، أكد الرؤساء على ضرورة أن تواصل اجتماعات اللجنة التحضيرية تخصيص أوقات محددة للمداولات بشأن نزع السلاح النووي، وتنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط، والضمانات الأمنية.
    À cet égard, ils ont souligné que les réunions du Comité préparatoire devaient continuer de consacrer le temps requis aux délibérations sur le désarmement nucléaire, à la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et aux garanties de sécurité. UN وأكدوا، في هذا الصدد، على ضرورة أن تواصل اجتماعات اللجنة التحضيرية تخصيص أوقات محددة للمداولات بشأن نزع السلاح النووي، وتنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط، والضمانات الأمنية.
    Conformément aux délibérations sur le sujet, une mise en oeuvre positive de l'agenda pour le développement dépend de la priorité que l'on accorde aux éléments suivants : l'allégement de la pauvreté et de ses causes profondes, en particulier en Afrique et dans les autres régions les moins développées; les soins de santé; et le statut des femmes. UN ووفقا للمداولات بشأن الموضوع، إن التنفيذ الناجح لخطــة التنمية يعتمد على اﻷولوية التي تعطى للعناصر التاليـة: التخفيف من الفقر وتحديد أسبابه، وخصوصا في افريقيا وأشد المناطق اﻷخرى فقرا، والصحة ومركز المرأة.
    En guise d'introduction aux délibérations sur ce point de l'ordre du jour, les représentants des gouvernements et organisations activement impliqués dans des processus analogues ou dans l'organisation de la réunion seront invités à prononcer leur déclaration. UN 11 - وللتقديم للمداولات بشأن هذا البند من جدول الأعمال، ستتم دعوة ممثلي حكومات أو منظمات منتقاة من التي كانت نشطة في عمليات مماثلة أو في تنظيم هذا الاجتماع وذلك لإلقاء بياناتهم.
    À cet égard, ils ont souligné que les réunions du Comité préparatoire devaient continuer de consacrer le temps requis aux délibérations sur le désarmement nucléaire, à la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et aux garanties de sécurité. UN وفي هذا الصدد، شدد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة أن يتواصل في اجتماعات اللجنة التحضيرية تخصيص أوقات محددة للمداولات بشأن نزع السلاح النووي، وتنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط، والضمانات الأمنية.
    Décide de convoquer, juste avant sa deuxième réunion, un groupe de travail spécial à composition non limitée chargé de se pencher sur l'article 17, en vue de préparer et de faire avancer les délibérations sur la question. UN يقرر عقد فريق عامل مفتوح العضوية مخصص بشأن المادة 17 قبيل اجتماعه الثاني مباشرة بغية التحضير للمداولات بشأن القضية والمضي قُدماً فيها.
    Dans sa décision RC-1/10 sur le non-respect, la Conférence des Parties a décidé de réunir un Groupe de travail spécial à composition non limitée sur l'article 17 immédiatement avant sa deuxième réunion en vue de préparer et de faire avancer les délibérations sur la question. UN 1 - قرر مؤتمر الأطراف في مقرره اتفاقية روتردام - 1/10 بشأن عدم الامتثال، عقد اجتماع لفريق عامل مخصص مفتوح العضوية بشأن المادة 17، وذلك مباشرة قبيل انعقاد اجتماعه الثاني بهدف التحضير للمداولات بشأن القضية والمضي قدماً بها.
    CATEGORIE I. Instance intergouvernementale de discussion de politique générale UN النوع اﻷول - منتدى حكومي دولي للمداولات بشأن السياسة العامة
    Catégorie I. Instance intergouvernementale de discussion de politique générale (fonction prééminente : formulation des politiques) UN منتدى حكومي دولي للمداولات بشأن السياسة العامة )المهمة الرئيسية المهيمنة: تطوير السياسة العامة(
    Etablissement d'une nouvelle instance intergouvernementale permanente de débats sur les politiques forestières. UN إنشاء منتدى حكومي دولي دائم جديد للمداولات بشأن سياسة الغابات.
    Dans le contexte du rôle élargi et renforcé, un résultat positif des délibérations sur l'examen de la composition du Conseil, qui devrait refléter les réalités du monde d'aujourd'hui, serait hautement apprécié. UN وفي سياق الدور المعزز والموسع أن النتيجة الناجحة للمداولات بشأن استعراض عضوية المجلس حتى تعبــر عن حقائــق عالم اليوم من اﻷمــور التي نقدرها عظيم التقدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more