"للمدخلات" - Translation from Arabic to French

    • des apports
        
    • des intrants
        
    • d'intrants
        
    • apport
        
    • les intrants
        
    • les apports
        
    • aux intrants
        
    • des facteurs
        
    • facteurs de production
        
    • des entrées
        
    • continuera à être amélioré
        
    Les évaluations ont souvent révélé l'écart entre les niveaux prévus et réels des apports locaux et de la participation communautaire. UN كما أن التقييمات كثيرا ما تشير إلى تفاوت بين المعدلات المتوقعة والفعلية للمدخلات المحلية والمشاركة المجتمعية.
    Une autre délégation a demandé un renforcement des efforts de coordination afin d'assurer l'utilisation efficace des apports de nombreux donateurs et des programmes actuellement en cours de réalisation au Népal. UN وطالب وفد آخر بتحسين جهود التنسيق لضمان الاستخدام الفعال للمدخلات الكثيرة المقدمة من المانحين وللبرامج التي ينفذونها حاليا في نيبال.
    Une taxe sur un intrant préjudiciable à l'environnement modifie la structure des prix relatifs des intrants susceptibles d'être employés à la même fin. UN وفرض رسم على عامل الانتاج الضار بالبيئة يغيّر بنية اﻷسعار النسبية للمدخلات التي يمكن أن تستخدم لنفس الغرض.
    La FAO a continué d’effectuer des évaluations globales des intrants nécessaires à la production alimentaire. UN وتواصل المنظمة أيضا وضع تقييمات شاملة للمدخلات اللازمة ﻹنتاج اﻷغذية.
    En fonction des circonstances, et notamment des conditions agroécologiques locales, ils devront peut-être envisager des méthodes agricoles à faible utilisation d'intrants externes pour atteindre cet objectif. UN وحسب الظروف وخاصةً الظروف الزراعية الإيكولوجية المحلية، قد يتعيّن عليهم بحث اتباع ممارسات زراعية قليلة الاستخدام للمدخلات الخارجية كوسيلة لمواجهة هذا التحدي.
    Il faudrait définir des limites pour l'apport de chlore, de soufre et d'alcali et respecter strictement les valeurs de consignes opérationnelles. UN وينبغي تحديد الحدود القصوى للمدخلات من الكلور والكبريت والمواد القلوية والالتزام بدقة بمجموعة نقاط التشغيل.
    Avec l'aide du Fonds, la FAO a remédié aux problèmes d'insécurité alimentaire touchant 21 000 personnes déplacées et leur famille d'accueil, grâce à une méthode axée sur les intrants agricoles. UN وبتمويل من الصندوق، قامت منظمة الأغذية والزراعة بتخفيف حالة انعدام الأمن الغذائي لـ 000 21 من المشردين داخليا والأسر المضيفة لهم من خلال نهج يقوم على سوق للمدخلات الزراعية.
    les apports financiers des donateurs demeurent donc nécessaires tant pour aider les ONG que pour renforcer la coopération Sud-Sud. UN ولهذا لا تزال هناك حاجة للمدخلات المقدمة من المانحين لدعم المنظمات غير الحكومية ولتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب أيضا.
    Les utilisateurs des terres réagissent rapidement à des mesures d'incitation qui leur permettent d'accroître le niveau de ces avantages, en augmentant le rendement par des investissements accrus dans les terres, des apports plus importants et une gestion plus adaptée. UN ويستجيب مستخدمو اﻷراضي بسرعة للحوافز التي تمكنهم من رفع مستوى تلك الفوائد، وذلك بزيادة الانتاج من خلال زيادة الاستثمار في اﻷراضي والمستويات اﻷعلى للمدخلات واﻹدارة.
    Elimination progressive des apports d'articles de secours UN اﻹلغاء التدريجي للمدخلات من مواد اﻹغاثة
    Les filières d'évaluation des programmes, qui s'apparentent à un cadre logique, dressent un tableau synoptique des apports, des activités, des produits, des résultats et des incidences ainsi que des relations de cause à effet entre ces éléments. UN وتوفر مسارات أثر البرامج، التي هي أشبه بإطار عمل منطقي، خارطة طريق مرئية للمدخلات والأنشطة والمخرجات والنتائج، والعلاقات السببية بين كل هذه العناصر.
    Les distorsions qui caractérisaient les prix des intrants dans nombre des anciens pays communistes se sont traduites par une utilisation inefficace de l'énergie et des matières premières, une pollution élevée et des produits de piètre qualité. UN وأدت اﻷسعار المشوهة للمدخلات في كثير من البلدان السوفياتية السابقة إلى استخدام الطاقة والمواد اﻷولية على نحو يخلو من الكفاءة، ومستويات تلوث عالية ومنتجات رديئة النوعية.
    - le coût très élevé des intrants et des moyens de production; UN - التكلفة المرتفعة جدا للمدخلات ولوسائل الإنتاج؛
    À cet égard, il est essentiel de tenir compte des aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) pour éviter une fixation monopolistique des prix des intrants agricoles, et il faut appuyer des institutions comme le Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale. UN وفي ذلك الصدد، من الأساسي جدا معالجة جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة لتفادي التسعير الاحتكاري للمدخلات الزراعية، ووجوب دعم المؤسسات مثل الفريق الاستشاري لدعم البحوث الزراعية الدولية.
    L’assemblage d’intrants étrangers représente un million d’emplois mais contribue peu à la production totale et s’élève à moins de 3 % du produit intérieur brut. UN وبلغ عدد فرص العمل في الصناعات التجميعية للمدخلات اﻷجنبية مليون وظيفة ولكنها لم تسهم إلا بالنزر اليسير في مجموع النواتج التي لم تتجاوز ٣ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي.
    En fonction des conditions locales, ils devraient peut-être envisager des méthodes agricoles à faible utilisation d'intrants externes pour atteindre cet objectif. UN وحسب الظروف المحلية، يمكن للدول المضيفة وللمستثمرين بحث تطبيق ممارسات زراعية قليلة الاستخدام للمدخلات الخارجية كوسيلة لرفع هذا التحدي.
    En outre, l'Association mondiale du personnel de l'UNICEF mettrait en place un groupe de liaison pour fournir des informations aux fonctionnaires, ceux-ci étant intéressés par l'étude de gestion et le secrétariat tenant à leur apport. UN وبالاضافة الى هذا، ستنشئ الرابطة العالمية لموظفي اليونيسيف فريق اتصال لتوفير تغذية مرتدة الى الموظفين بالنظر الى اهتمامهم بالاستعراض التنظيمي والى حاجة اﻷمانة للمدخلات المقدمة منهم.
    Dans la plupart des pays qui ont réussi en matière agricole, les gouvernements sont intervenus pour stabiliser les prix à la production, fournir des garanties d'achat local et subventionner les intrants et le crédit; UN وقد تدخلت معظم الحكومات في البلدان الناجحة بغية تثبيت أسعار الناتج وضمان الشراء المحلي وتقديم إعانات للمدخلات وللائتمان؛
    Cela est dû à la nécessité de quantifier les apports, budgets, flux et extrants d'éléments nutritifs dans le calcul des charges critiques du sol. UN وذلك يرجع الى ضرورة القياس الكمي للمدخلات من المغذيات والميزانيات، والتدفقات، والنواتج، عند حساب اﻷحمال الحرجة للتربة.
    Pour renforcer le développement durable de la base de ressources, nombre des gouvernements concernés ont adopté des politiques de libéralisation des échanges et des politiques de réforme structurelle de la commercialisation, de la fixation des prix et de la commercialisation des produits alimentaires et agricoles, jointes à l'élimination ou à la minimisation des subventions aux intrants. UN ولتعزيز التنمية المستدامة لقاعدة الموارد، قام كثير من الحكومات المعنية بانتهاج سياسات للتحرير والإصلاح الهيكلي في مجالات التسويق، وتسعير وتجارة السلع الغذائية والزراعية المنتجة مع إلغاء أو تخفيض الإعانات المالية للمدخلات إلى أدنى حد.
    Ces pratiques favorisent l'utilisation responsable des facteurs de production agricoles d'une manière plus efficace et plus rentable pour les agriculteurs et l'environnement. UN وهي ممارسات تعزز الاستخدام المسؤول للمدخلات الزراعية بصورة أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة بالنسبة للمزارعين وللبيئة.
    M. Boin souhaiterait enfin que le Secrétariat établisse un bilan du compte d'appui avec une liste détaillée des entrées et des emplois, notamment s'agissant de la réserve opérationnelle. UN وأخيرا ذكر السيد بوان أنه يرجو أن يعد اﻷمين العام كشفا لحساب الدعم، مرفقا بقائمة مفصلة للمدخلات والوظائف، ولا سيما فيما يتعلق بالاحتياطي التشغيلي.
    Le modèle mondial d'entrées-sorties continuera à être amélioré pour faciliter l'analyse des effets d'autres voies de mutation technique et de leur rythme d'absorption dans différentes régions sur la croissance et les changements structurels dans l'économie mondiale au-delà de l'an 2000. UN وسيستكمل النموذج العالمي للمدخلات - المخرجات ﻹجراء تحليل لما تخلفه المسارات البديلة للتغير التكنولوجي وسرعة استيعابه على الصعيد اﻹقليمي من آثار على النمو والتغير الهيكلي في الاقتصاد العالمي فيما بعد عام ٠٠٠٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more