Une fois que le témoin a déposé, le Procureur peut recommander au juge une réduction de peine, recommandation que le juge peut suivre ou non. | UN | وبعد الإدلاء بالشهادة، يجوز للمدعي العام أن يوصي القاضي بإصدار حكم مخفف، وهي توصية قد يأخذ بها القاضي أو لا. |
Le Procureur peut nommer les autres collaborateurs qualifiés qui peuvent être nécessaires. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يعين من يرى لزوما لتعيينه من الموظفين المؤهلين اﻵخرين حسب الاقتضاء. |
L'article 15 prévoit que le Procureur peut agir de sa propre initiative comme suit : | UN | وتنص المادة 15 على أن للمدعي العام أن يباشر التحقيقات من تلقاء نفسه على النحو التالي: |
L'avis a également été émis que le Procureur devrait examiner d'office la question de l'irrecevabilité à la réception d'une plainte. | UN | وتم كذلك اﻹعراب عن رأي يشير إلى أنه ينبغي للمدعي العام أن يفحص، بحكم منصبه، مسألة عدم قبول الدعوى عند تلقيه شكوى. |
Cependant, dans la décision du 21 juin 2007 du tribunal du deuxième district de Vilnius, le juge d'instruction a infirmé la décision du procureur et a conclu que ce dernier devait autoriser l'auteur et son avocat à consulter les éléments du dossier dont la divulgation n'entraverait pas le déroulement de l'instruction. | UN | إلاّ أن قاضي التحقيق السابق للمحاكمة أبطل في القرار الصادر في 21 حزيران/ يونيه 2007 عن محكمة فيلنيوس المحلية الثانية قرار المدعي العام، وذكر أنه ينبغي للمدعي العام أن يسمح لصاحب البلاغ ومحاميه بالاطلاع على مواد ملف القضية التي لا يعيق الكشف عنها التحقيق السابق للمحاكمة. |
Indiquer dans quelles circonstances le Procureur peut ouvrir une enquête et engager des poursuites sans qu'aucune plainte n'ait été officiellement déposée. | UN | يرجى بيان الظروف التي يمكن فيها للمدعي العام أن يشرع في التحقيق والملاحقة دون وجود شكوى رسمية. |
Le Procureur peut présenter une requête à cette fin dans l'année suivant le prononcé du jugement définitif. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقدم هذا الطلب في غضون عام واحد من يوم صدور الحكم النهائي. |
Le Procureur peut présenter une requête à cette fin dans l'année suivant le prononcé du jugement définitif. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقدم هذا الطلب في غضون عام واحد من يوم صدور الحكم النهائي. |
3. Le Procureur peut demander à la Cour de se prononcer sur une question de compétence ou de recevabilité. | UN | ٣ - للمدعي العام أن يطلب من المحكمة إصدار قرار بشأن مسألة الاختصاص أو المقبولية. |
Le Procureur peut ne pas procéder à la notification ou à l’annonce publique prévues aux deux alinéas précédents si celles-ci mettent en danger l’intégrité de l’enquête, ou la vie et le bien-être d’autres victimes ou de témoins. | UN | ولا يجوز للمدعي العام أن يباشر الإخطار أو الإعلان العام المنصوص عليهما في الفقرتين السابقتين إذا كان من شأنهما أن يعرضا للخطر سلامة التحقيق، أو حياة المجني عليهم والشهود ورفاههم. |
Le Procureur peut remettre aux victimes ou à leurs représentants un résumé de sa demande d’autorisation d’ouvrir une enquête, si cela peut être fait sans altérer l’efficacité de l’enquête ou mettre en danger la sécurité d’une quelconque personne; | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقدم إلى المجني عليهم أو ممثليهم موجزا بطلبه الحصول على إذن بفتح تحقيق، إذا أمكن القيام بذلك دون تعريض سلامة التحقيق أو أمن أي شخص للخطر. |
Le Procureur peut remettre aux victimes ou à leurs représentants un résumé de sa demande d’autorisation d’ouvrir une enquête, si cela peut être fait sans altérer l’efficacité de l’enquête ou mettre en danger la sécurité d’une quelconque personne. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يفيد المجني عليهم أو ممثليهم بموجز طلبه بشأن الحصول على إذن الشروع في التحقيق، إذا أمكن عمل ذلك دون تعريض سلامة التحقيقات أو أمن أي شخص للخطر. |
Le Procureur peut demander à la Chambre préliminaire l’ajournement des mesures prises, s’il estime que ces mesures pourraient faire courir des risques au bon déroulement de l’enquête. | UN | يجوز للمدعي العام أن يطلب من الدائرة التمهيدية تأجيل التدابير المتخذة إذا رأى أنها قد تعرقل سير التحقيق. |
Le Procureur peut remettre aux victimes ou à leurs représentants un résumé de sa demande d’autorisation d’ouvrir une enquête, si cela peut être fait sans altérer l’efficacité de l’enquête ou mettre en danger la sécurité d’une quelconque personne. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يفيد المجني عليهم أو ممثليهم بموجز طلبه بشأن الحصول على إذن الشروع في التحقيق، إذا أمكن عمل ذلك دون تعريض سلامة التحقيقات أو أمن أي شخص للخطر؛ |
Le Procureur peut adresser une demande à cet effet à la Chambre concernée. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقدم طلبا إلى الدائرة المختصة. |
Cependant, dans la décision du 21 juin 2007 du tribunal du deuxième district de Vilnius, le juge d'instruction a infirmé la décision du procureur et a conclu que ce dernier devait autoriser l'auteur et son avocat à consulter les éléments du dossier dont la divulgation n'entraverait pas le déroulement de l'instruction. | UN | إلاّ أن قاضي التحقيق السابق للمحاكمة أبطل في القرار الصادر في 21 حزيران/ يونيه 2007 عن محكمة فيلنيوس المحلية الثانية قرار المدعي العام، وذكر أنه ينبغي للمدعي العام أن يسمح لصاحب البلاغ ومحاميه بالاطلاع على مواد ملف القضية التي لا يعيق الكشف عنها التحقيق السابق للمحاكمة. |
Le Procureur de la République peut accorder une dispense si l'on veut se marier avant ces âges requis. | UN | ويحقّ للمدعي العام أن يُصدر أمراً بالإعفاء فيما يتعلق بالزواج قبل هذه الأعمار. |
Par ailleurs, outre l'hypothèse de la demande d'un État concerné, le procureur pourrait engager des poursuites de son propre chef ou à l'initiative du Conseil de sécurité s'il existe une sérieuse présomption qu'un crime de guerre a été commis. | UN | وفضلا عن ذلك، وباﻹضافة الى طلب إحدى الدول المعنية، فإنه يمكن للمدعي العام أن يباشر الادعاء بنفسه أو بناء على مبادرة يتخذها مجلس اﻷمن في حال وجود شبهة لها ما يبررها، مفادها أن إحدى جرائم الحرب قد ارتكبت. |
Lorsqu'il s'agit d'une procédure simplifiée, le ministère public peut faire appel d'un acquittement ou d'une condamnation, à condition que ce recours porte sur un point de droit. | UN | وفي الدعاوى الجزئية، يجوز للمدعي العام أن يطعن في الحكم الصادر بالبراءة أو بالعقوبة استنادا إلى نقطة قانونية. |
le Procureur général peut également demander à la Cour Suprême de geler des fonds dont on soupçonne qu'ils ont été collectés en vue de commettre des actes terroristes. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يتقدم أيضا بطلب إلى المحكمة العليا لتجميد أموال يُشتبه بأنها تُجمع لغرض ارتكاب أعمال إرهابية. |