Outre les actes susmentionnés, les forces israéliennes d'occupation continuent de tuer des civils palestiniens. | UN | وإضافة إلى ما ذكرناه، فإن قوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل قتلها الوحشي للمدنيين الفلسطينيين. |
Soulignant la nécessité pressante d'assurer la protection des civils palestiniens dans le territoire palestinien occupé, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الماسة إلى توفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، |
Soulignant la nécessité pressante d'assurer la protection des civils palestiniens dans le Territoire palestinien occupé, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الماسة إلى توفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، |
Il faut également rappeler que le Conseil de sécurité a adopté 10 résolutions concernant tout particulièrement la question de la déportation de civils palestiniens par Israël du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | كما أنه لا بد من الإشارة إلى أن مجلس الأمن اتخذ 10 قرارات تتعلق تحديدا بمسألة إبعاد إسرائيل للمدنيين الفلسطينيين من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. |
Il faudrait mettre fin immédiatement aux plans israéliens qui se traduiraient par le transfert forcé de civils palestiniens. | UN | 66- وينبغي أن تُلغى على الفور الخطط الإسرائيلية التي من شأنها أن تؤدي إلى النقل القسري للمدنيين الفلسطينيين. |
Nous réitérons notre appel à la communauté internationale, et en particulier au Conseil de sécurité, pour qu'elle prenne les mesures nécessaires et appropriées en vue de mettre fin à cette campagne militaire sanglante et de fournir une protection aux civils palestiniens. | UN | ونكرر مناشدة المجتمع الدولي، ومجلس الأمن تحديدا، بأن يتخذ التدابير الضرورية والمناسبة من أجل وضع حد للحملة العسكرية الإسرائيلية الدموية وتوفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين. |
Ces violences avaient eu des conséquences particulièrement graves pour les civils palestiniens à Gaza. | UN | وكانت الخسائر الناجمة عن أعمال العنف قاسية بصفة خاصة بالنسبة للمدنيين الفلسطينيين في غزة. |
En outre, le Secrétaire général n'a cessé de demander qu'une aide humanitaire d'urgence soit fournie sans entrave à la population civile palestinienne qui souffre dans toute la bande de Gaza. | UN | وعلاوة على ذلك، دأب الأمين العام على المطالبة بتوفير المساعدات الإنسانية العاجلة دون قيود للمدنيين الفلسطينيين الذين يعانون في قطاع غزة. |
Elle a eu un impact défavorable sur les conditions de vie et sur la libre circulation des civils palestiniens. | UN | وقد ترك أثرا سلبيا على الظروف المعيشية وحرية الحركة للمدنيين الفلسطينيين. |
La Mission constate aussi que le fait de prendre délibérément pour cible et de tuer arbitrairement des civils palestiniens est une violation du droit à la vie. | UN | وهي تخلص أيضاً إلى أن الاستهداف المباشر والقتل التعسفي للمدنيين الفلسطينيين يشكل انتهاكاً للحق في الحياة. |
La Mission constate aussi que le fait de prendre délibérément pour cible et de tuer arbitrairement des civils palestiniens est une violation du droit à la vie. | UN | وهي تخلص أيضاً إلى أن الاستهداف المباشر والقتل التعسفي للمدنيين الفلسطينيين يشكل انتهاكاً للحق في الحياة. |
La Mission a aussi constaté que le fait de prendre délibérément pour cible et de tuer arbitrairement des civils palestiniens est une violation du droit à la vie. | UN | ووجدت أيضا أن الاستهداف المباشر للمدنيين الفلسطينيين وقتلهم التعسفي يشكلان انتهاكا للحق في الحياة. |
II est urgent que la communauté internationale accorde l'attention requise à la mise en place d'une protection internationale efficace des civils palestiniens et qu'elle agisse en vue d'amener Israël à respecter le droit international et le droit international humanitaire. | UN | وبات من الضروري للغاية أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام اللازم لتوفير حماية دولية فعالة للمدنيين الفلسطينيين وبذل كل جهد لضمان احترام إسرائيل للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par l'absence de protection des civils palestiniens dans les territoires occupés et par les mauvais traitements que subissent les citoyens arabes palestiniens d'Israël. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود حماية للمدنيين الفلسطينيين في الأراضي المحتلة وتجدد إساءة معاملة المواطنين العرب الفلسطينيين في إسرائيل. |
Le douzième alinéa souligne la nécessité pressante d'assurer la protection des civils palestiniens dans le Territoire palestinien occupé. | UN | والفقرة الثانية عشرة من الديباجة تؤكد الضرورة الماسة إلى توفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le Conseil a aussi demandé une protection immédiate des civils palestiniens du territoire palestinien occupé conformément aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. | UN | ودعا المجلس أيضا إلى تهيئة حماية فورية للمدنيين الفلسطينيين بالأراضي الفلسطينية المحتلة وفقا لمبادئ حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Cette tuerie par les forces d'occupation israéliennes avait été précédée par le meurtre pratiquement quotidien de civils palestiniens de tous âges, comme le montre tragiquement la liste des martyrs qui est jointe. | UN | وسبق أعمال القتل هذه التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي أعمال قتل تكاد أن تكون يومية للمدنيين الفلسطينيين من كافة الأعمار، وهو ما يتضح على نحو مأسوي من قائمة الشهداء المرفقة. |
Il est de plus en plus urgent que la communauté internationale se concerte pour faire procéder à une enquête indépendante sur les meurtres ciblés de civils palestiniens. | UN | وفي هذا الصدد، وعلى وجه الاستعجال، نناشد المجتمع الدولي بذل جهود متضافرة لإجراء تحقيق مستقل فيما تقوم به إسرائيل من استهداف وقتل متعمدين للمدنيين الفلسطينيين. |
Elle ne doit pas exonérer Israël de ses obligations en tolérant la commission en toute impunité de telles attaques, la mort de civils innocents, la destruction de biens, la colonisation des terres palestiniennes et l'incarcération et la détention arbitraires de civils palestiniens. | UN | ولا ينبغي للمجتمع الدولي أن يُحلّ إسرائيل من هذه الالتزامات بأن يتجاوز عما يُرتكب، بمأمن تام من العقاب ودون مساءلة، من الهجمات العسكرية، وقتل وإصابة المدنيين الأبرياء، وتدمير الممتلكات، واستعمار الأراضي الفلسطينية، والسجن والاحتجاز التعسفيين للمدنيين الفلسطينيين. |
Nous exhortons donc la communauté internationale à assumer ses obligations juridiques et morales et à assurer aux civils palestiniens sans défense la protection dont ils ont véritablement et impérativement besoin. | UN | ولذلك فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يفي بالتزامه القانوني والأخلاقي ويوفر للمدنيين الفلسطينيين العزل الحماية الفعلية الذين هم في أمس الحاجة إليها. |
Israël tente de justifier ses pratiques dans le contexte d'une lutte contre le terrorisme, alors qu'il a recours au terrorisme d'État choisissant comme cibles les civils palestiniens sans faire la différence entre hommes, femmes et enfants. | UN | تسعى إسرائيل إلى تبرير ممارساتها بزعم مكافحتها للإرهاب، في الوقت الذي تقوم فيه بممارسة إرهاب الدولة، من خلال استهدافها للمدنيين الفلسطينيين دون تمييز بين رجل أو امرأة أو طفل. |