Par conséquent, certains cas de corruption d'agents publics ne sont pas régis par les dispositions actuelles du Code pénal. | UN | ومن ثمّ، فإنَّ الأحكام الحالية للمدونة الجنائية لا تشمل بعض الحالات التي يطلب فيها الموظف العمومي الحصول على رشوة. |
L'Union européenne réaffirme la claire vocation multilatérale et universelle du Code de conduite. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مرة أخرى على المقصد المتعدد الأطراف والعالمي الواضح للمدونة تلك. |
Les dispositions relatives aux conflits d'intérêts et à l'impartialité sont des composantes essentielles du Code international de conduite. | UN | وتشكل الأحكام المتعلقة بتضارب المصالح والحياد المكونات الرئيسية للمدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين. |
À ce titre, le Code mondial d'éthique a fortement contribué à la promotion et au développement de formes durables du tourisme fondées sur des principes éthiques. | UN | ولقد كان للمدونة في حد ذاتها دور هام في تشجيع ووضع أشكال مستدامة للسياحة القائمة على المبادئ الأخلاقية. |
Le Gouvernement a appuyé le Code de conduite international des prestataires privés de services de sécurité. | UN | وقد أعربنا عن دعمنا للمدونة الدولية لقواعد سلوك مقدمي الخدمات الأمنية الخاصة. |
Pour combler cette lacune, il a suggéré que la Commission envisage la possibilité de donner une place spéciale au Code en le rendant provisoirement applicable en tant qu'annexe au statut. | UN | ومن أجل سد تلك الثغرة اقترح أن تنظر اللجنة في إمكانية إيلاء مكان خاص للمدونة بجعلها منطبقة مؤقتا كمرفق للنظام اﻷساسي. |
Une grande partie du travail de l'OMT est directement ou indirectement conforme au Code mondial d'éthique du tourisme et à ses principes. | UN | ويتم معظم عمل منظمة السياحة العالمية، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وفقا للمدونة العالمية لأخلاقيات السياحة ومبادئها. |
Il est également préoccupé par la brièveté du congé de maternité et par l'application incomplète du Code international de commercialisation des substituts du lait maternel. | UN | ومما يقلقها كذلك قصر فترة إجازة الوضع، وعدم التنفيذ التام للمدونة الدولية لقواعد تسويق بدائل لبن الثدي. |
Enfin, le Comité recommande que l'État partie intensifie ses efforts visant à promouvoir le respect du Code international de commercialisation des substituts du lait maternel. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف جهودها لتعزيز الامتثال للمدونة الدولية لقواعد تسويق بدائل لبن الثدي. |
Il est également préoccupé par la brièveté du congé de maternité et par l'application incomplète du Code international de commercialisation des substituts du lait maternel. | UN | ومما يقلقها كذلك قصر فترة إجازة الوضع، وعدم التنفيذ التام للمدونة الدولية لقواعد تسويق بدائل لبن الثدي. |
Enfin, le Comité recommande que l'État partie intensifie ses efforts visant à promouvoir le respect du Code international de commercialisation des substituts du lait maternel. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف جهودها لتعزيز الامتثال للمدونة الدولية لقواعد تسويق بدائل لبن الثدي. |
Les équipements et procédures de sécurité dans ses ports sont désormais conformes aux nouvelles exigences du Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires. | UN | وتمتثل الهياكل الأساسية والإجراءات الأمنية في الموانئ الآن إلى المتطلبات الجديدة للمدونة الدولية لأمن السفن والموانئ. |
Enfin, le Comité recommande à l'État partie de s'attacher plus vigoureusement à promouvoir le respect du Code international de commercialisation des substituts du lait maternel. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها من أجل تعزيز الامتثال للمدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم. |
Susciter une prise en main et un plaidoyer pour l'infrastructure du Code. | UN | تطوير القيادة والدعوة للبنية الأساسية للمدونة |
Le nouveau Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires de l'OMI (le Code ISPS) aura un impact encore plus important sur les transports maritimes. | UN | وسيكون للمدونة الدولية الجديدة لأمن السفن والمرافق المرفـئـيـة تأثيـر أكبـر على صناعة النقل البحري. |
Vous trouverez ci-joint un mémoire explicatif présentant le Code plus en détail. | UN | ومرفق طيـه مذكرة تفسيرية تعرض للمدونة بمزيد من التفصيل. |
Les fonctions précises que les codes de conduite remplissent et les incidences de ces fonctions sur la manière dont les scientifiques et d'autres interprètent le Code; | UN | :: الوظائف المحددة التي تقوم بها مدونات قواعد السلوك وتنفيذ تلك الوظائف عن طريقة تفسير العلماء وغيرهم للمدونة |
En moins d'un an, la réponse au Code a été encourageante. | UN | وفي أقل من سنة، كانت الاستجابة للمدونة سارة للغاية. |
On a élaboré des étiquettes génériques pour les aliments pour nourrissons qui sont conformes au Code et envoyé de premiers lots d'étiquettes dans quelques-uns des pays pilotes. | UN | وقد تم وفقا للمدونة إعداد لصائق بمواصفات أغذية الرضع ووصلت الشحنات الأولى منها إلى بعض البلدان التي تنفذ فيها التجربة. |
- Certification des ports grecs conformément au Code ISPS | UN | اعتماد الموانئ اليونانية وفقا للمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية |
Participe à la coordination de la révision et de la modification de l'avantprojet de code de l'enfance et de l'adolescence; | UN | ساعدت على تنسيق عمليتي تنقيح وتعديل المشروع الأولي للمدونة الخاصة بالأطفال والأحداث. |
La principale retombée d'un code résiderait dans l'établissement d'une règle sociale dictée par des valeurs. Japon | UN | ستكون الفائدة الرئيسية للمدونة هي وضع قاعدة اجتماعية مستندة إلى القيمة |
Des modifications ont également été apportées au Recueil international de règles de sécurité applicables aux engins à grande vitesse et au Recueil international de règles applicables aux systèmes de protection contre l'incendie de 2000. | UN | وأُجريت تعديلات أيضا للمدونة الدولية لسلامة السفن العالية السرعة والمدونة الدولية لنظم السلامة من الحرائق، لعام 2000(). |
10. Le 16 janvier 2012, le Comité de pilotage provisoire du Code de conduite international des entreprises de sécurité privées a diffusé le projet de charte du Mécanisme de contrôle du Code à des fins de consultation publique. | UN | 10- في 16 كانون الثاني/يناير 2012، أصدرت اللجنة التوجيهية المؤقتة المعنية بمدونة قواعد السلوك الدولية لمقدمي الخدمات الأمنية الخاصة مشروع ميثاق آلية المراقبة التابعة للمدونة للتشاور العام بشأنه. |
Elle appelle à son universalisation et souligne l'intérêt de cet instrument pour promouvoir la transparence en matière de missiles balistiques. | UN | وتدعو فرنسا إلى التأييد العالمي للمدونة وتؤكد أهميتها لتعزيز الشفافية فيما يتصل بالقذائف التسيارية. |