Créer des tribunaux et d'autres institutions publiques pour garantir la protection effective des femmes contre la discrimination; et | UN | :: إنشــاء محاكــم ومؤسسات عامة أخرى لضمان الحماية الفعالة للمرأة ضد التمييز؛ و |
En créant des tribunaux et d'autres institutions publiques veillant à assurer une protection efficace des femmes contre la discrimination; et | UN | :: إنشاء محافل ومؤسسات عامة أخرى لضمان الحماية الفعالة للمرأة ضد التمييز؛ و |
Le soutien d'UNIFEM à la Mobilisation nationale des femmes contre la guerre a permis à cinq des plus importants réseaux de femmes du pays de lancer un appel commun en faveur de la paix. | UN | وكان الدعم الذي قدمه الصندوق للتعبئة الوطنية للمرأة ضد الحرب حافزا لمساعدة أهم الشبكات النسائية في البلاد على توحيد صوتها في المناداة من أجل السلام. |
Ces progrès ont été renforcés par la promulgation du nouveau Code du travail, qui protège les femmes contre toutes formes de violations de leur intégrité physique et morale. | UN | وتعززت هذه التطورات بنشر قانون العمل الجديد، الذي وفر الحماية للمرأة ضد جميع ما قد تتعرض له من انتهاكات جسدية ومعنوية. |
Les instructeurs venaient de l'Académie, du Centre national pour la prévention du crime et de l'organisation féminine < < les femmes contre la violence > > . | UN | وقد جاء المعلمون من الأكاديمية والمركز الوطني لمنع الجريمة للمنظمة النسائية للمرأة ضد العنف. |
Outre les recours de droit commun, l'institution de l'Office de Protection du Citoyen et de la Citoyenne (OPC), n'a pas encore montré son efficacité dans la protection effective des femmes contre tout acte discriminatoire. | UN | بخلاف إمكانية الاحتجاج بالقانون العام، لم يُظهر إنشاء مكتب أمين المظالم لحد الآن فعاليته في تحقيق حماية فعلية للمرأة ضد أعمال التمييز. |
En matière de promotion des droits, cet institut donne une formation aux employeurs des secteurs public et privé sur les instruments juridiques internationaux ainsi que sur la législation nationale destinée à protéger les droits fondamentaux des femmes contre toute forme de violence et de discrimination, y compris le harcèlement sexuel au travail et dans l'enseignement. | UN | وفيما يخص تعزيز الحقوق، يوفّر المعهد الوطني للمرأة التدريب لأرباب العمل في القطاعين العام والخاص بشأن الصكوك القانونية الدولية والتشريعات الوطنية التي تحمي حقوق الإنسان للمرأة ضد جميع أشكال العنف والتمييز، بما في ذلك التحرّش الجنسي في مكان العمل وفي المدارس. |
Dans le cadre du réseau régional d'activités de promotion de la Convention, ces groupes ont coopéré à des recherches pour établir le statut des droits des femmes contre la violence à leur égard. | UN | وكجزء من الشبكة القومية للنشطاء الذين يقومون بتعزيز اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فقد تعاونت هذه المجموعات في إجراء أبحاث لإقامة الوضع الأساسي لحقوق الإنسان للمرأة ضد العنف ضد المرأة. |
B. La protection judiciaire des femmes contre les actes discriminatoires (art. 2, lit. c, CEDAW) | UN | الحماية القضائية للمرأة ضد أعمال التمييز (الفقرة ج من المادة 2 من الاتفاقية) |
Marche mondiale des femmes: " Contre la pauvreté et la violence " | UN | (15) المسيرة العالمية للمرأة: " ضد الفقر والعنف " |
Il viole notamment les dispositions de l'article 2 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qui exigent de l'État qu'il garantisse, par le truchement des tribunaux nationaux compétents et d'autres institutions publiques, la protection effective des femmes contre tout acte discriminatoire. | UN | وينتهك هذا بصفة خاصة، المادة 2 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي تقتضي من الدولة أن تكفل من خلال محاكمها الوطنية المختصة أو المؤسسات العامة الأخرى حماية فعالة للمرأة ضد أي فعل من أفعال التمييز. |
Indiquant que l'institution du Médiateur est un moyen d'assurer une véritable protection des femmes contre la discrimination, elle demande pour quel pourcentage des affaires dont il a été saisi le Médiateur a statué en faveur de la femme et quel dédommagement a été accordé. | UN | 16 - وأشارت إلى أن آلية أمين المظالم وسيلة لضمان الحماية الفعالة للمرأة ضد التمييز. وسألت عن النسبة المئوية للقضايا المقدمة إلى أمين المظالم التي تمت تسويتها لصالح المرأة وأوجه الانتصاف التي تم تقديمها. |
Le < < droit à un recours > > n'est pas explicitement mentionné dans la Convention, bien qu'aux termes de l'alinéa d) de son article 2, les États parties doivent garantir la protection effective des femmes contre tout acte discriminatoire. | UN | ولا تتضمن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أي ' حق [صريح] في الانتصاف`، وإن كانت تنص في المادة 2 (د) على وجوب أن تكفل الدول الأعضاء الحماية الفعلية للمرأة ضد التمييز. |
c) Protection juridictionnelle des femmes contre la discrimination | UN | (ج) الحماية القانونية للمرأة ضد التمييز |
M. Flinterman dit qu'aux termes de l'alinéa c) de l'article 2 de la Convention les États parties sont tenus de prendre des mesures tendant à instaurer une protection juridictionnelle des droits des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes et de garantir la protection effective des femmes contre tout acte discriminatoire. | UN | 22 - السيد فلينتيرمان: قال إن الدول الأطراف، عملا بالمادة 2 (ج) من الاتفاقية، ملزمة باتخاذ تدابير لإنشاء حماية قانونية لحقوق المرأة على أساس متساوٍ مع الرجل، والتأكد من وجود حماية فعالة للمرأة ضد أي عمل تمييزي. |
L'article 2c) énonce l'obligation positive pour les États parties d'assurer la protection effective des femmes contre tout acte discriminatoire tandis que l'article 2 d) enjoint aux États de s'abstenir de tout acte ou pratique discriminatoire à l'égard des femmes tout au long du processus de demande d'asile. | UN | أما المادة 2 (ج) فتُحمّل الدولَ الأطرافَ واجباً إيجابياً بأن تكفل الحماية الفعالة للمرأة ضد أي فعل من أفعال التمييز، بينما تتطلب المادة 2 (د) من الدول الأطراف أن تمتنع عن إتيان أي فعل أو ممارسة للتمييز أثناء عملية اللجوء برمتها. |
Des informations supplémentaires sur ces deux programmes et sur des mesures spécifiques pour protéger les femmes contre la violence domestique seront grandement appréciées. | UN | وأضافت أنها ستسر لتلقي معلومات إضافية بشأن البرنامجين المذكورين والتدابير المحددة المتعلقة بتوفير الحماية للمرأة ضد العنف العائلي. |
Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait que ni la loi sur l'égalité de traitement, ni celle sur l'égalité des chances entre femmes et hommes ne protègent suffisamment les femmes contre des formes multiples et conjuguées de discrimination fondées sur l'appartenance ethnique, l'âge, le handicap ou d'autres raisons. | UN | بيد أن ثمة شواغل تساور اللجنة لعدم كفاية ما يتيحه قانون الفرص المتكافئة للنساء والرجال من حماية للمرأة ضد الأشكال المتعددة أو المتداخلة من التمييز القائم على العرق والسن والإعاقة وغير ذلك من الحجج. |
La législation syrienne protège les femmes contre tous les actes de violence et d'injustice et punit sévèrement les auteurs de tels actes. | UN | 19 - ويوفر التشريع السوري الحماية للمرأة ضد جميع أعمال العنف والظلم ويعامل مرتكبي هذه الأفعال بشدة. |
d) Septembre 2005 : dans le cadre du programme Daphné II, l'ONG féminine < < les femmes contre la violence > > a organisé, à l'intention des juges, un concours d'admission à un cours de formation de trois jours. Vingt juges y ont participé; | UN | (د) أيلول/سبتمبر 2005: في إطار البرنامج دافن الثاني، قامت المنظمة النسائية غير الحكومية للمرأة ضد العنف بتنظيم مسابقة لتدريب القضاة وقدمت برنامجاً لمدة 3 أيام إلى 20 قاضياً. |