"للمرأة في القطاع" - Translation from Arabic to French

    • des femmes dans le secteur
        
    • aux femmes dans le secteur
        
    • les femmes dans le secteur
        
    • pour les femmes du secteur
        
    • faveur des femmes travaillant dans le secteur
        
    • par femme dans les
        
    Dans certains pays et certaines localités, l’État est le principal employeur des femmes dans le secteur structuré (emplois principalement liés à la santé et à l’enseignement). UN وفي بعض البلدان وبعض المحليات تعتبر الحكومة المشغل اﻷكبر الوحيد للمرأة في القطاع النظامي، لا سيما في الوظائف المرتبطة بالصحة والتعليم.
    Pour ce qui est du perfectionnement professionnel des femmes dans le secteur privé, le Gouvernement fédéral continue de s'en remettre à l'initiative de chacun. UN أما فيما يتعلق بالتقدم المهني للمرأة في القطاع الخاص، فإن الحكومة الاتحادية تواصل الاعتماد على اﻷعمال الطوعية.
    Ainsi qu'il est indiqué dans la réponse à la question 27, une étude de la situation sociale et financière des femmes dans le secteur agricole a commencé en 2007. UN كما جاء في الرد على السؤال 27، بدأ في عام 2007 إجراء دراسة عن الوضع الاجتماعي والمالي للمرأة في القطاع الزراعي.
    La nouvelle administration mettait en oeuvre une série de mesures devant contribuer à accroître les possibilités offertes aux femmes dans le secteur de production. UN وتعكف الحكومة الجديدة على إنفاذ مجموعة من الإجراءات تسهم في تحسين الفرص المتاحة للمرأة في القطاع الإنتاجي.
    Un autre projet porte sur le développement, dans le cadre des syndicats, de systèmes productifs et sociaux pour les femmes dans le secteur informel. UN وهناك مشروع آخر يتصل بتنمية نظام نقابي يتعلق بالأنظمة الانتاجية والاجتماعية للمرأة في القطاع غير الرسمي.
    C'est particulièrement important pour les femmes du secteur non structuré et pour les femmes vivant en milieu rural. UN وذلك يتسم بأهمية خاصة للمرأة في القطاع غير الرسمي وفي المناطق الريفية.
    Il s'inquiète également des taux de chômage élevés des femmes, de l'écart persistant de rémunération dans les secteurs privé et public, et de l'absence de protection sociale adaptée en faveur des femmes travaillant dans le secteur privé. UN وتعرب أيضا عن القلق إزاء ارتفاع معدلات البطالة في أوساط النساء، واستمرار الفجوة بين الأجور في القطاعين الخاص والعام، وعدم توفر الحماية الاجتماعية الكافية للمرأة في القطاع الخاص.
    Le salaire médian des femmes dans le secteur informel est encore plus bas que celui dont disposent les femmes dans le secteur formel. UN أما الأجر المتوسط للمرأة في القطاع غير النظامي، فهو يقل كثيرا أيضا عما تحصل عليه المرأة العاملة بالقطاع النظامي.
    Elle ne dispose pas ici de chiffres relatifs à la représentation actuelle des femmes dans le secteur public. UN وذكرت أنه ليست لديها أرقام جاهزة عن التمثيل الحالي للمرأة في القطاع العام.
    L'emploi des femmes dans le secteur privé se développe à un rythme accéléré; d'autre part, de nombreuses jeunes femmes bénéficient d'une bourse de l'État pour pouvoir étudier à l'étranger. UN وذكرت أن التطور الوظيفي للمرأة في القطاع الخاص آخذ في التسارع وأن كثيرا من النساء يحصلن من الحكومة على منح دراسية للدراسة بالخارج.
    a) Les droits sociaux et économiques des femmes dans le secteur agricole UN أ - الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للمرأة في القطاع الزراعي
    Le rapport reste muet sur les conditions de travail des femmes dans les secteurs structuré et non structuré, les inégalités de rémunération, l'incidence du harcèlement sexuel et la situation des femmes dans le secteur non structuré. UN 24 - لا يتحدث التقرير عن ظروف عمل المرأة في القطاعين العام والخاص، وعن عدم المساواة في الأجور، وعن حوادث التحرش الجنسي، وعن الحالة الفعلية للمرأة في القطاع غير الرسمي.
    D'après des informations émanant du Ministère de l'agriculture, une étude de la situation sociale et financière des femmes dans le secteur agricole a débuté en 2007. UN ووفقا لمعلومات مستقاة من وزارة الزراعة، بدأ في عام 2007 إجراء دراسة عن الوضع الاجتماعي والمالي للمرأة في القطاع الزراعي.
    Quant à la question de la situation relative des femmes dans le secteur public, des spécialistes des ressources humaines ont été nommés dans les divers ministères pour suivre et améliorer la situation dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بالموقف النسبي للمرأة في القطاع الخاص، تم تعيين موظفين من الموارد البشرية في مختلف الوزارات لرصد وتحسين الحالة في هذا الصدد.
    Les statistiques fournies par le service finlandais des statistiques pour 1997 révèlent que les salaires bruts des femmes dans le secteur public correspondaient à 78 % de celui des hommes. UN واستنادا إلى إحصاءات متاحة من عام 1997، حصل عليها من Statistics Finland، بلغت الإيرادات الإجمالية للمرأة في القطاع الحكومي 78 في المائة من إيرادات الرجل.
    290. À titre d'employeur, le gouvernement du Nouveau-Brunswick appuie concrètement les initiatives en faveur de l'équité dans l'emploi qui contribuent à l'égalité sociale, économique et politique des femmes, dans le secteur public du Nouveau-Brunswick. UN ٢٩٠ - وتقوم حكومة نيوبرانزويك، بوصفها رب عمل، بتقديم الدعم بنشاط لمبادرات اﻹنصاف في العمالة التي تعمل في سبيل المساواة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للمرأة في القطاع العام في نيوبرانزويك.
    Appui du Gouvernement aux femmes dans le secteur privé UN الدعم الحكومي للمرأة في القطاع الخاص
    Veuillez décrire les types de services juridiques, sociaux ou autres et la protection assurés aux femmes dans le secteur informel et toutes mesures prises pour les rendre plus accessibles. UN والرجاء بيان فئات الخدمات القانونية والاجتماعية وغيرها والحماية المتاحة للمرأة في القطاع الرسمي وأي تدابير اتُخذت من أجل تحسين حصول المرأة على هذه الخدمات.
    Veuillez décrire les types de services juridiques, sociaux ou autres et la protection qui sont offerts aux femmes dans le secteur non structuré et toutes les mesures qui ont été éventuellement prises pour que les femmes y aient facilement accès. UN ويرجى وصف أنواع الخدمات القانونية والاجتماعية أو غيرها من الخدمات وأشكال الحماية المتاحة للمرأة في القطاع غير النظامي، وأي تدابير تهدف إلى زيادة إمكانية الحصول عليها.
    Veuillez décrire les types de services juridiques, sociaux ou autres formes de protection dont disposent les femmes dans le secteur informel et toutes mesures prises pour les rendre plus accessibles. UN ويرجى بيان ما هو متاح للمرأة في القطاع غير الرسمي من أنواع الخدمات والحماية القانونية أو الاجتماعية أو غيرها، مع ذكر أي تدابير اتُخذت لتسهيل حصول المرأة عليها.
    Ce projet ayant donné de bons résultats, il a été décidé de lancer un nouveau projet de 18 mois, en vue de promouvoir de nouvelles possibilités d'emploi pour les femmes du secteur non structuré du Chiapas, de l'État de Veracruz et du Yucatán, et de faire mieux respecter les droits qui s'appliquent au travail des travailleuses salariées de l'industrie de la sous-traitance à l'exportation des États de Chihuahua et du Yucatán. . UN وفي ضوء النتائج الطبية التي تحققت من هذا البرنامج تقرر بدء مشروع جديد لمدة 18 شهراً بهدف تعزيز فرص العمل الجديدة للمرأة في القطاع غير الرسمي في شياباس وفيراكروس ويوكاتان لتحسين احترام الحقوق العمالية للمرأة العاملة بأجر في الصناعات التجميعية في شيهواهوا ويوكاتان.
    Il s'inquiète également des taux de chômage élevés des femmes, de l'écart persistant de rémunération dans les secteurs privé et public, et de l'absence de protection sociale adaptée en faveur des femmes travaillant dans le secteur privé. UN وتعرب أيضا عن القلق إزاء ارتفاع معدلات البطالة في أوساط النساء، واستمرار الفجوة بين الأجور في القطاعين الخاص والعام، وعدم توفر الحماية الاجتماعية الكافية للمرأة في القطاع الخاص.
    Sans cette réduction, la moyenne d'enfants par femme dans les villes aurait été de 2,2. UN ولولا هذا الخفض، لكان متوسط عدد اﻷطفال للمرأة في القطاع الحضري يصل إلى ٢,٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more