"للمرأة في المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • des femmes dans la société
        
    • des femmes à la société
        
    • la femme dans la société
        
    • par les femmes
        
    • aux femmes dans la société
        
    • les femmes dans la société
        
    • aux femmes dans une société
        
    • la femme au sein de la société
        
    • sociale des femmes
        
    • dans la société et
        
    • la femme à la société
        
    Le puissant rôle des femmes dans la société continuait d'être mis en évidence par leur présence et leur impact. UN وهذا الحضور والتأثير يؤكدان باستمرار الدور القوي للمرأة في المجتمع.
    C'est un mouvement d'adhésion volontaire inspiré par des principes chrétiens et un engagement à une participation pleine et égale des femmes dans la société. UN والتحالف حركة ذات عضوية طوعية تسترشد بالمبادئ المسيحية والالتزام بالمشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في المجتمع.
    Ces distinctions sont dues également à la nécessité de préserver le rôle de procréation des femmes dans la société ainsi que la maternité. UN وتعود هذه الاختلافات أيضا إلى ضرورة حماية الدور الإنجابي للمرأة في المجتمع فضلا عن حماية الأمومة.
    :: Eliminer toutes les barrières qui entravent la pleine participation des femmes à la société et a l'économie, sur un pied d'égalité avec les hommes; UN :: إزالة جميع الحواجز التي تحد من المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع وفي الاقتصاد على قدم المساواة.
    Les dernières analyses et études de spécialité montrent la spécificité sociodémographique de la femme dans la société roumaine. UN وتُبيﱢن التحليلات والدراسات المتخصصة الطابع الاجتماعي الديموغرافي المحدد للمرأة في المجتمع الروماني.
    Les États parties doivent fournir des renseignements sur le rôle joué effectivement par les femmes, afin que le Comité puisse déterminer quelles mesures, outre des dispositions purement législatives, ont été prises ou devraient être prises pour donner effet à ces obligations, pour évaluer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées et connaître les mesures prises pour les surmonter. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات فيما يتعلق بالدور الفعلي للمرأة في المجتمع حتى يتسنى للجنة معرفة ما هي التدابير التي اتخذت أو التي كان ينبغي اتخاذها، بالإضافة إلى الأحكام التشريعية، لتنفيذ هذه الالتزامات، والتقدم المحرز والمصاعب التي نشأت والخطوات المتخذة للتغلب عليها.
    Elle s'inquiète de l'absence d'une prise de conscience quant à la fonction de la violence à l'encontre des femmes dans la société cambodgienne. UN وأعربت عن قلقها لعدم إدراج ما يسببه العنف للمرأة في المجتمع الكمبودي.
    Des publi-informations pendant le Mois de la femme mettent en lumière le rôle important des femmes dans la société. UN وتعرض الإعلانات التجارية خلال شهر المرأة على نحو يبرز الأدوار الهامة للمرأة في المجتمع.
    Les réformes reconnaissent également le rôle complexe des femmes dans la société et cherchent à introduire plus de souplesse pour tenir compte de leurs besoins. UN وتسلم الاصلاحات أيضاً بالدور المعقد للمرأة في المجتمع وهي تهدف إلى زيادة المرونة لصالح المرأة في هذا السياق.
    Cette émission présente le rôle historique des femmes dans la société mauritanienne. UN ويعرض هذا البرنامج الدور التاريخي للمرأة في المجتمع الموريتاني.
    Parallèlement, elles sont à l'avant-garde de la protection des droits et des intérêts légitimes des femmes dans la société. UN وفي الوقت نفسه، يمسكن بزمام القيادة في حماية الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة في المجتمع.
    En outre, le Comité avait jugé préoccupant le statut d'infériorité des femmes dans la société et les stéréotypes dont elles sont victimes. UN وكانت اللجنة قد أعربت أيضاً عن انشغالها إزاء الوضع المنتقص للمرأة في المجتمع والقوالب النمطية التي تقع المرأة ضحية لها.
    Ce genre de crimes doit être puni, car l'impunité ne fait que perpétuer la position inférieure des femmes dans la société. UN وذكرت أنه ينبغي معاقبة مرتكبي هذه الجرائم لأن الإفلات من العقاب يساعد على استمرار الوضع الظالم للمرأة في المجتمع.
    Telle est la réponse du Gouvernement vénézuélien à son devoir de promouvoir une pleine participation des femmes à la société en tant que garantie de la démocratisation et de l'équité sociale. UN وهي تشكل استجابة الدولة الفنزويلية لواجبها المتمثل في العمل على تحقيق المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع باعتبار أنها تمثل ضمانا لتعميم الديمقراطية وللعدل الاجتماعي.
    Au sein même du Ministère, les conseillers travaillent avec les hauts responsables à l'élaboration d'une stratégie qui ira dans le sens des engagements pris dans la Constitution en faveur de la pleine participation des femmes à la société. UN وإضافة إلى ذلك، يعمل المستشارون مع كبار المسؤولين في الوزارة من أجل بلورة استراتيجية تجسد الالتزامات المعرب عنها في الدستور الأفغاني بشأن المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع.
    L'Union européenne considère que l'égalité entre les sexes et les politiques tenant compte de cette dimension sont indispensables pour assurer la participation active des femmes à la société. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن السياسات الجنسانية والسياسات المتعلقة بكل من الجنسين على حدة بالغة الأهمية لتحقيق المشاركة الكاملة للمرأة في المجتمع.
    Toutefois, la délégation slovaque reconnaît que les préjugées concernant le rôle traditionnel de la femme dans la société n’ont pas complètement disparu, que ce soit en Slovaquie ou dans le reste du monde. UN والوفد السلوفاكي يسلم، مع ذلك، بأن مظاهر التحيز فيما يتعلق بالدور التقليدي للمرأة في المجتمع لم تختفي تماما سواء في سلوفاكيا أو في بقية أنحاء العالم.
    Les textes, mais surtout la pratique, consacrent encore à bien des égards l'infériorité de la femme dans la société marocaine. UN فالنصوص ولكن الواقع خصوصاً، ما زالا يكرسان من نواح كثيرة المستوى اﻷدنى للمرأة في المجتمع المغربي.
    Les États parties doivent fournir des renseignements sur le rôle joué effectivement par les femmes, afin que le Comité puisse déterminer quelles mesures, outre des dispositions purement législatives, ont été prises ou devraient être prises pour donner effet à ces obligations, pour évaluer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées et connaître les mesures prises pour les surmonter. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات فيما يتعلق بالدور الفعلي للمرأة في المجتمع حتى يتسنى للجنة معرفة ما هي التدابير التي اتخذت أو التي كان ينبغي اتخاذها، بالإضافة إلى الأحكام التشريعية، لتنفيذ هذه الالتزامات، والتقدم المحرز والمصاعب التي نشأت والخطوات المتخذة للتغلب عليها.
    Certains mythes et proverbes jouent un rôle psychologique important dans la définition des rôles stéréotypés attribués aux femmes dans la société. UN وتوجد أساطير وأمثلة معينة تقوم بدور سيكلوجي كبير في توجيه وتشكيل الأدوار النمطية الجارية للمرأة في المجتمع.
    Mme Gabr voudrait savoir, à ce sujet, les idées du Gouvernement pour modifier l'image négative qu'ont les femmes dans la société brésilienne. UN وأرادت أن تعرف في هذا الصدد ما لدى الحكومة من أفكار لتغيير الصور السلبية للمرأة في المجتمع البرازيلي.
    Élimination des stéréotypes relatifs aux femmes dans une société moderne UN القضاء على الصورة النمطية الجامدة للمرأة في المجتمع الحديث
    Démocratie et développement sont étroitement liés au statut de la femme au sein de la société. UN وأضافت أن الديمقراطية والتنمية مرتبطتان ارتباطا وثيقا بالوضع القانوني للمرأة في المجتمع.
    L'exclusion sociale des femmes est liée à une multitude de facteurs, notamment le mariage, la santé et la situation professionnelle. UN ويرتبط الاستبعاد الاجتماعي للمرأة في المجتمع بالعديد من العوامل، بما في ذلك الحالة الزوجية والصحية والمهنية.
    I. L'usage insuffisant des médias pour promouvoir les contributions de la femme à la société UN طاء - الاستخدام غيــر الكافــي لوسائــط اﻹعــلام للترويج لﻹسهامات اﻹيجابية للمرأة في المجتمع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more