"للمرأة في حالات" - Translation from Arabic to French

    • des femmes dans les situations
        
    • des femmes en situation de
        
    • aux femmes dans les situations
        
    • pour les femmes en situation
        
    • aux femmes se trouvant dans des situations
        
    Recommandation générale sur les droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit UN توصية عامة بشأن توفير الحماية القانونية للمرأة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع
    L'impact de la violence sur les femmes et la violation des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit sont vécues par des femmes de tous âges. UN وتعاني النساء من جميع الأعمار أثر العنف ضد المرأة وانتهاك حقوق الإنسان للمرأة في حالات الصراع.
    L'impact de la violence sur les femmes et la violation des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit sont vécues par des femmes de tous âges. UN وتعاني النساء من جميع الأعمار من أثر العنف ضد المرأة وانتهاك حقوق الإنسان للمرأة في حالات الصراع.
    Les violations des droits fondamentaux des femmes en situation de conflit armé sont contraires aux principes fondamentaux des droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN إن انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات النزاع المسلح هي انتهاكات للمبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني.
    Ses activités sont axées sur la fourniture d'une assistance aux femmes dans les situations de conflit et visent à promouvoir leur participation aux processus de paix et à renforcer la prise en compte des sexospécificités dans les processus électoraux, constitutionnels, législatifs et judiciaires. UN ويركّز العمل الذي يقوم به الصندوق على تقديم المساعدة للمرأة في حالات الصراع؛ ودعم مشاركتها في عمليات السلام؛ وزيادة التركيز على المنظور الجنساني في العمليات الانتخابية، والدستورية، والتشريعية، والقضائية.
    Elle a condamné tous les actes de violence contre les femmes qui sont fondés sur le sexe, notamment toutes les violations des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit armé. UN وأدانت اللجنة جميع أعمال العنف القائمة على أساس الجنس التي ترتكب ضد المرأة، بما في ذلك جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات النزاع المسلح.
    Les interventions ont porté essentiellement sur les droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit et d'après conflit en Afrique francophone. UN وركزت الأفرقة على حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    Elle lui demande également s'il a des suggestions concrètes qui pourraient contribuer à une meilleure protection des droits reproductifs et sexuels des femmes dans les situations de conflit. UN وتساءلت أيضا عما يمكن عمله لتحسين حماية الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة في حالات النزاع.
    En Côte d'Ivoire, le FNUAP a appuyé un plan d'action pour l'amélioration des conditions de santé des femmes dans les situations de post-conflit. UN وفي كوت ديفوار دعم الصندوق خطة عمل لتحسين الظروف الصحية للمرأة في حالات ما بعد النزاع.
    Les violations des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit armé contreviennent aux principes fondateurs des droits de la personne humaine et du droit humanitaire internationalement reconnus. UN وتشكل انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات النزاع المسلح انتهاكات للمبادئ اﻷساسية لقانون حقوق اﻹنسان الدولي وللقانون اﻹنساني الدولي.
    La violation des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit armé est contraire aux principes fondamentaux des droits de l'homme reconnus sur le plan international et du droit humanitaire. UN ويمثل انتهاك حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات المنازعات المسلحة انتهاكا للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي.
    La violation des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit armé est contraire aux principes fondamentaux des droits de l'homme reconnus sur le plan international et du droit humanitaire. UN ويمثل انتهاك حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات المنازعات المسلحة انتهاكا للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي.
    Elle a appelé l'attention sur le groupe de travail du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et plus particulièrement sur le projet de recommandation générale sur les droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit et d'après-conflit. UN واضطلعت بالتوعية بشأن الفريق العامل التابع للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن التوصية العامة المقترحة المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    En 2011-2012, elle a également participé au groupe de travail du Comité sur le projet de recommandation générale sur les droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit et d'après-conflit. UN وفي الفترة 2011 - 2012، شاركت المنظمة أيضا في الفريق العامل التابع للجنة المعني بالتوصية العامة المقترحة بشأن حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    ONU-Femmes doit assumer son rôle de chef de file en présentant des structures viables pour la promotion de l'autonomisation économique des femmes dans les situations post-conflit. UN وينبغي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تتولى دورها القيادي عن طريق عرض أُطر عملية لتعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Les interventions ont porté essentiellement sur les droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit et d'après conflit en Afrique francophone. UN وتركزت حلقات النقاش على حقوق الإنسان الواجبة للمرأة في حالات النزاع وفي حالات ما بعد النزاع في بلدان أفريقيا الناطقة بالفرنسية.
    " Les violations des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit armé contreviennent aux principes fondateurs des droits de la personne humaine et du droit humanitaire internationalement reconnus. UN " وتشكل انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات النزاع المسلح انتهاكات للمبادئ اﻷساسية لقانون حقوق اﻹنسان الدولي وللقانون اﻹنساني الدولي.
    En outre, étant donné le caractère généralisé et systématique de la violence sexuelle et les violations flagrantes des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit et d'après conflit, les critères de désignation d'auteurs de telles atteintes établis dans le cadre des régimes de sanctions ont évolué et tiennent maintenant compte de la problématique hommes-femmes. UN وإضافة إلى ذلك، ونظرا لانتشار العنف الجنسي بشكل منهجي وعلى نطاق واسع ونظرا لحدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع، تطورت معايير الإدراج في قوائم أنظمة الجزاءات لتشمل معايير تراعي البعد الجنساني.
    Un autre exemple de coopération avec le Secrétariat des Nations Unies est la formation fournie dans le cadre des cours destinés au personnel civil employé dans les opérations de maintien de la paix et offerte par l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche et le Département des opérations de maintien de la paix, auxquels le CICR contribue grâce à un module sur les besoins spéciaux des femmes en situation de conflit. UN وثمـة مثال آخر للتعاون مع الأمانة العامة للأمم المتحدة يتمثل في التدريب الذي يقدم في إطار الدورات التي يعقدها معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث وإدارة عمليات حفظ السلام للموظفين المدنيين في عمليات حفظ السلام، والذي تسهم فيه اللجنة بالمكون المتعلق بالاحتياجات الخاصة للمرأة في حالات الصراع.
    25. Le centre d'appel < < 180 > > est destiné à recevoir les signalements de violence et les plaintes relatives aux services en réseau, informer les femmes sur leurs droits et les adresser au réseau de prise en charge des femmes en situation de violence s'il y a lieu. UN 25- القصد من الخط الهاتفي رقم 180 لمركز خدمة المرأة هو تلقي التقارير عن العنف والشكاوى بشأن الخدمات المقدمة من الشبكات، فضلاً عن إسداء المشورة للنساء بشأن حقوقهن وإرسالهن عند الاقتضاء إلى شبكة تقديم المساعدة للمرأة في حالات العنف.
    L'AFLA a également publié un numéro spécial de son Africa Legal Aid Quarterly (juillet-septembre 2003) consacré aux femmes dans les situations de conflit. UN كذلك نشرت المنظمة طبعة خاصة من النشرة الفصلية للمعونة القانونية الأفريقية (تموز/ يوليه - أيلول/سبتمبر 2003) وخصصتها للمرأة في حالات الصراع.
    D'après Caritas International, des formes spécifiques de soutien sont disponibles pour les femmes en situation vulnérable. UN وتشير منظمة كاريتاس الدولية إلى وجود أشكال خاصة من الدعم المتاحة للمرأة في حالات الضعف.
    Exécution du Plan d'action 2002-2007 Parité hommes-femmes et développement; fourniture d'une quantité suffisante d'aliments sains et nutritifs aux femmes se trouvant dans des situations d'urgence. UN تنفيذ خطة العمل الجنسانية؛ وتوفير الأغذية المأمونة بكميات كافية، وإتاحة الفرص للمرأة في حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more