"للمرأة في سوق" - Translation from Arabic to French

    • des femmes sur le marché du
        
    • aux femmes sur le marché du
        
    • des femmes au marché du
        
    • des femmes sur le marché de
        
    • les femmes sur le marché du
        
    • aux femmes sur le marché de
        
    • les hommes sur le marché du
        
    Le Service fédéral de l'emploi a notamment dépassé son objectif de 40 % en ce qui concerne l'intégration équilibrée des femmes sur le marché du travail, atteignant ainsi un taux de 44 %. UN وذكرت أن الدائرة الاتحادية المعنية بالعمالة، على سبيل المثال تجاوزت النسبة المستهدفة وقدرها 40 في المائة المتعلقة بالإدماج المتوازن للمرأة في سوق العمل، حيث حققت الدائرة نسبة 44 في المائة.
    Il a également publié un guide statistique de la situation actuelle des femmes sur le marché du travail. UN كما نشرت وزارة شؤون المرأة دليلا إحصائيا عن الوضع الراهن للمرأة في سوق العمل.
    Cependant, l'écart s'est réduit au cours des dernières années, en raison d'une présence accrue des femmes sur le marché du travail. UN ومع ذلك، ما فتئت الفجوة تتراجع في السنوات الأخيرة لأسباب مرتبطة بزيادة المشاركة الاقتصادية للمرأة في سوق العمل.
    26. Le Comité demande à l'État partie d'assurer des chances égales aux femmes sur le marché du travail et le prie instamment : UN 26 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل إتاحة فرص متكافئة للمرأة في سوق العمل وتحثها على القيام بما يلي:
    56. Pour permettre la pleine participation des femmes au marché du travail et pour garantir l'égalité des chances d'emploi, il faut : UN ٦٥ - إن المشاركة الكاملة للمرأة في سوق العمل ووصولها إلى فرص العمالة وصولا متكافئا يتطلبان:
    103. Un message du Ministre du travail et de la protection sociale publié en 1994 par les services d'information publique de la Jamaïque dépeint la situation réelle des femmes sur le marché de l'emploi : UN ١٠٣ - ونشرت دائرة اﻹعلام الجامايكية في عام ١٩٩٤ رسالة من وزير العمل والشؤون الاجتماعية تقدم صورة للحالة الفعلية للمرأة في سوق العمل.
    Les prévisions indiquent que les perspectives à moyen-terme concernant les femmes sur le marché du travail, sont favorables. UN وتشير التوقعات إلى أن الآفاق المستقبلية في المدى المتوسط للمرأة في سوق العمل مواتية.
    :: Éliminer la discrimination dans le domaine économique et accroître la compétitivité des femmes sur le marché du travail; UN القضاء على التمييز في الميدان الاقتصادي وزيادة القدرة التنافسية للمرأة في سوق العمل؛
    L'Ukraine assure la protection sociale des femmes sur le marché du travail grâce à l'exécution de programmes de promotion de l'emploi au plan national et régional. UN وتكفل الحماية الاجتماعية للمرأة في سوق أوكرانيا لفرص العمل بإنشاء برامج وطنية وإقليمية للتوظيف.
    La participation proportionnelle des femmes sur le marché du travail est un aspect important de la politique de l'emploi. UN وتمثل المشاركة التناسبية للمرأة في سوق العمل جانبا هاما في سياسة العمالة.
    La Loi sur l'égalité des sexes marque également une étape importante s'agissant de mieux concilier famille et emploi, ce qui est l'une des conditions d'une présence plus durable des femmes sur le marché du travail. UN ويمثل قانون المساواة بين الجنسين خطوة هامة أيضا إلى الأمام في تحسين التوفيق بين الأسرة والعمل، وهو شرط هام للمشاركة الطويلة الأجل للمرأة في سوق العمل.
    L'opinion publique, elle aussi, juge normal que l'on ne passe à la phase mariée de sa vie qu'après avoir terminé ses études. D'un autre côté, l'instruction améliore les chances des femmes sur le marché du travail, élargit leurs possibilités de choix et leur permet même de ne pas accepter les formes traditionnelles du mariage. UN والرأي العام أيضا يعتبر أن من الطبيعي ألا ينتقل الفرد ذكرا كان أم أنثى إلى مرحلة الزواج من مراحل الحياة إلا بعد ترك المدرسة.ومن جهة أخرى، يؤدي التعليم إلى تحسين الفرص المتاحة للمرأة في سوق العمل، وتوسيع نطاق الإختيارات المنفتحة أمامها، بل ويجعل من الممكن لها ألا تقبل بالشكل التقليدي من الزواج.
    — Améliorer la compétitivité des femmes sur le marché du travail; UN - تحسين القدرة التنافسية للمرأة في سوق العمل؛
    L'une des raisons principales de la " féminisation " de la pauvreté est la situation défavorable des femmes sur le marché du travail. UN ومن اﻷسباب الرئيسية " لتأنيث " الفقر الحالة غير المواتية للمرأة في سوق العمل.
    Le volume macro-économique du travail ayant diminué dans son ensemble, l'inclusion accrue des femmes sur le marché du travail dans certains cas a nécessité une redistribution du travail parmi les femmes. UN ومع هبوط حجم العمل في الاقتصاد الكلي في مجموعه، شمل الإدراج المتزايد للمرأة في سوق العمل في بعض الحالات إعادة لتوزيع العمل فيما بين النساء.
    Le rapport fournit également quelques informations concernant la ségrégation horizontale en matière d'emploi, qui continue, mais peu de renseignements sur la situation globale des femmes sur le marché du travail et sur les tendances probables à terme. UN ويقدم التقرير بعض المعلومات عن استمرار التمييز الأفقي في العمل، لكنه لا يقدم إلا القليل من المعلومات عن الوضع العام للمرأة في سوق العمل، وعن الاتجاهات السائدة على مر الزمن.
    Le Comité se félicite que le Gouvernement ait entrepris de donner des chances égales aux femmes sur le marché du travail et que la situation de ces dernières en matière d’emploi accuse des tendances positives. UN ٦٨١ - وترحب اللجنة بما تبذله الحكومة من جهود لتهيئة فرص متكافئة للمرأة في سوق العمل، وبالاتجاهات اﻹيجابية فيما يتعلق بحالة العمالة الخاصة بالمرأة.
    Ces campagnes devraient aussi souligner le rôle des hommes et ouvrir la voie à un débat sur la question de la paternité et du congé parental, facteurs importants dans le partage des responsabilités familiales et de la garantie de l'égalité aux femmes sur le marché du travail et dans la vie sociale. UN وينبغي لهذه الحملات أيضا التأكيد على دور الرجال وفتح الطريق إلى نقاش لمسألة الأبوة وإجازة الأبوة، التي تشكل عوامل هامة في اقتسام المسؤوليات الأسرية وتكفل المساواة للمرأة في سوق العمل والحياة الاجتماعية.
    Lever les obstacles à l'accès des femmes au marché du travail et à l'inégalité de traitement qu'elles subissent sur ce marché; UN - إزالة الحواجز والمعاملة التمييزية للمرأة في سوق العمل،
    Ils ont souligné la dynamique particulière que suscite la présence des femmes sur le marché de l'emploi et font même parfois référence à la " féminisation " qui caractérise l'évolution du marché. UN وأكدوا على وجود للمرأة في سوق العمالة تمثل بدينمية عالية اﻷداء، حتى أنهم تحدثوا في بعض الحالات عن " تأنيث " تطورات سوق العمالة.
    34. Assurer une réelle égalité des chances pour les femmes sur le marché du travail, et consolider le principe à travail égal salaire égal (Cuba); UN 34- أن تكفل التكافؤ الحقيقي في الفرص للمرأة في سوق العمل وتعزز مبدأ التساوي في الأجر عن العمل المتساوي (كوبا)؛
    Le Comité demande à l'État partie d'assurer l'égalité des chances aux femmes sur le marché de l'emploi et l'invite instamment : UN 33 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل تكافؤ الفرص للمرأة في سوق العمل، وتحثها على القيام بما يلي:
    Sont également considérés comme prioritaires d'autres programmes destinés à favoriser l'emploi et le travail indépendant des femmes et à leur donner les mêmes chances que les hommes sur le marché du travail. UN وبالمثل تعطى اﻷولوية للبرامج الموجهة نحو تشجيع توظيف المرأة والعمل لحسابها الخاص بهدف كفالة إتاحة فرص متكافئة للمرأة في سوق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more