"للمرأة في عملية" - Translation from Arabic to French

    • des femmes au processus de
        
    • des femmes dans le processus
        
    • des femmes à la
        
    • les femmes prennent une
        
    Un autre problème important auquel s'attaque actuellement la communauté internationale concerne la pleine participation des femmes au processus de développement. UN وثمة مجال هام آخر يتناوله المجتمع الدولي، وهو المشاركة الكاملة للمرأة في عملية التنمية.
    Ces mesures assureront la participation effective des femmes au processus de prise de décisions à l'intérieur des camps. UN ومن شأن هذه التدابير أن تكفل المشاركة الفاعلة للمرأة في عملية صنع القرار داخل المعسكرات.
    Cela implique donc la préservation de l'identité culturelle des peuples indigènes et la pleine participation des femmes au processus de développement. UN ولذا فإنه يتضمن الحفاظ على الهوية الثقافية للسكان اﻷصليين والمشاركة التامة للمرأة في عملية التنمية.
    On a fait des progrès considérables, durant les 20 dernières années, en ce qui concerne l'intégration effective des femmes dans le processus de développement, mais il subsiste de grandes inégalités dans beaucoup de pays. UN وفي حين أن تقدما هائلا قد أحرز خلال السنوات العشرين الماضية في مجال الادماج الفعال للمرأة في عملية التنمية، ما زالت هناك حالات تفاوت كبيرة في كثير من البلدان.
    Reconnaissant le rôle important des femmes dans le processus de réconciliation et la recherche de la paix, ¶ UN وإذ تسلم بالدور الهام للمرأة في عملية المصالحة والسعي إلى تحقيق السلام؛
    25. La faible participation des femmes à la prise de décisions locales et nationales est un obstacle important à leur réussite économique. UN 25- وتعد المشاركة الهزيلة للمرأة في عملية اتخاذ القرار على الصعيدين المحلي والوطني عقبة كبيرة أمام نجاحها الاقتصادي.
    Une partie importante du budget annuel est consacrée à l'amélioration des conditions de vie des pauvres dans les zones rurales et à la participation active des femmes au processus de développement. UN وأضاف أن جانبا كبيرا من الميزانية السنوية مخصص لتحسين الظروف المعيشية للفقراء في المناطق الريفية وللمشاركة الفعلية للمرأة في عملية التنمية.
    Le Yémen s'emploie à assurer davantage l'intégration des femmes au processus de développement; or ce processus ne saurait être mené à bien sans le soutien accru de la communauté internationale. UN وقالت إن اليمن تعمل جاهــدة علــى ضمان مزيد من اﻹدماج للمرأة في عملية التنمية ولكن هذه العملية لن يتــم الاضطلاع بهــا علــى أفضـل الوجوه دون دعم متزايد من المجتمع الدولي.
    Elle a ajouté que les valeurs socioculturelles et les lois entravaient souvent la participation des femmes au processus de développement et que l'appui du FNUAP était indispensable pour que ces obstacles puissent être levés. UN وأضاف أن القيم والقوانين الاجتماعية الثقافية كثيرا ما تشكل عوائق تحول دون المشاركة الكاملة للمرأة في عملية التنمية وأن الدعم الذي يقدمه الصندوق لازم لاجتياز تلك العوائق.
    Elle a ajouté que les valeurs socioculturelles et les lois entravaient souvent la participation des femmes au processus de développement et que l'appui du FNUAP était indispensable pour que ces obstacles puissent être levés. UN وأضاف أن القيم والقوانين الاجتماعية الثقافية كثيرا ما تشكل عوائق تحول دون المشاركة الكاملة للمرأة في عملية التنمية وأن الدعم الذي يقدمه الصندوق لازم لاجتياز تلك العوائق.
    L'ajustement structurel et d'autres mesures de réforme économique devraient être conçus et appliqués de manière à promouvoir la pleine participation des femmes au processus de développement et à ne pas avoir de répercussions économiques et sociales négatives. UN كما ينبغي تصميم وتنفيذ تدابير التكيف الهيكلي وغيرها من تدابير الاصلاح الاقتصادي على نحو يعزز المشاركة الكاملة للمرأة في عملية التنمية، مع تفادي اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية.
    :: 2 ateliers à l'intention des responsables des principaux ministères et représentants des partis politiques et des groupes de la société civile sur la prise en compte systématique de la question de l'égalité des sexes et l'accroissement de la participation politique des femmes au processus de consolidation de la paix UN :: عقد حلقتي عمل مع الوزارات الحكومية الرئيسية وممثلي الأحزاب السياسية وجماعات المجتمع المدني بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني وزيادة المشاركة السياسية للمرأة في عملية بناء السلام
    La participation active des femmes au processus de gouvernance locale est vitale pour pouvoir atteindre les objectifs du développement urbain durable. UN (ﻫ) إن المشاركة الناشطة للمرأة في عملية الحكم المحلي، حاسمة الأهمية بالنسبة لتحقيق أهداف التنمية الحضرية المستدامة.
    En effet le gouvernement comorien reconnaît l'importance de la prise en compte de la dimension genre et la pleine participation des femmes au processus de développement en tant que moyen de favoriser la réduction de la pauvreté et le développement économique du pays. UN وفي الواقع، تعترف حكومة جزر القمر بأهمية مراعاة المنظور الجنساني والمشاركة الكاملة للمرأة في عملية التنمية بوصفهما وسيلة لمواصلة الحد من الفقر وتشجيع التنمية الاقتصادية في البلاد.
    Reconnaissant le rôle important des femmes dans le processus de réconciliation et la recherche de la paix, ¶ UN وإذ تسلم بالدور الهام للمرأة في عملية المصالحة والسعي إلى تحقيق السلام؛
    Reconnaissant l'importance du rôle des femmes dans le processus de réconciliation et la recherche de la paix, UN وإذ تسلم بالدور الهام للمرأة في عملية المصالحة والسعي إلى تحقيق السلام؛
    Reconnaissant le rôle important des femmes dans le processus de réconciliation et la recherche de la paix, et demandant instamment au Gouvernement burundais d''assurer l''égale participation des femmes à la société burundaise et d''améliorer leurs conditions de vie, UN وإذ تسلم بالدور الهام للمرأة في عملية المصالحة والسعي إلى السلام، وإذ تحث حكومة بوروندي على ضمان مشاركة المرأة على قدم المساواة في المجتمع البوروندي وعلى تحسين ظروفها المعيشية؛
    30. Des mesures continuent à être prises, y compris des dispositions législatives, pour encourager une pleine intégration des femmes dans le processus de développement et pour leur garantir l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales sur une base d'égalité avec les hommes. UN ٣٠ - يتواصل اتخاذ الخطوات، بما في ذلك التشريعات، التي من شأنها التشجيع على اﻹدماج الكامل للمرأة في عملية التنمية وضمان تمتعها بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على قدم المساواة مع الرجل.
    Mon pays est prêt à apporter toute la contribution possible aux pays les plus pauvres pour les aider à réduire la pauvreté le plus rapidement possible et à améliorer la qualité de vie de toutes les catégories de la société, y compris la pleine intégration des femmes dans le processus du développement économique et social. UN وبلدي على استعداد لتقديم جميع اﻹسهامات الممكنة من أجل مساعدة أشد البلدان فقرا على تخفيض مستوى الفقـر لديها في أقصر وقت ممكن، وعلى تحسين نوعيــة الحيــاة لجميـع قـطاعات مجتمعاتها، بما في ذلك الاندماج الكامل للمرأة في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La MANUL a également demandé par écrit au Congrès général national de garantir la participation active des femmes à la rédaction de la constitution et d'inclure dans la loi électorale des dispositions spéciales en ce qui les concerne. UN وأصدرت البعثة أيضا بيانا عاما يدعو المؤتمر الوطني العام إلى ضمان المشاركة الفعالة للمرأة في عملية صياغة الدستور، ويحث على إدراج تدابير خاصة لصالح المرأة في القانون الانتخابي.
    Se déclarant préoccupée par le fait que les femmes prennent une part insuffisante aux décisions économiques et soulignant qu’il importe d’intégrer une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans l’élaboration, l’application et l’évaluation de toutes les politiques, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التمثيل الناقص للمرأة في عملية صنع القرار الاقتصادي، وتشدد على أهمية إدماج منظور يراعي الفوارق بين الجنسين في جميع عمليات وضع السياسات وتنفيذها وتقييمها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more