"للمرأة ومشاركتها" - Translation from Arabic to French

    • des femmes et leur participation
        
    • et la participation des femmes
        
    • des femmes et à leur accès
        
    • les femmes et leur participation
        
    assurer l'accès équitable des femmes et leur participation totale à la préparation des textes juridiques tant au niveau national, régional qu'international ; UN - ضمان الوصول المتساوي للمرأة ومشاركتها الكاملة في إعداد النصوص القانونية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية؛
    Un rapport de recherche est aussi en cours d'élaboration sur la violence conjugale dont sont victimes les femmes dans les familles couvertes par le programme Oportunidades, alors qu'une autre étude est réalisée pour évaluer la relation entre l'état émotionnel des femmes et leur participation à la prise de décisions. UN كذلك جرى وضع وثيقة بحثية عن العنف الزوجي ضد المرأة في الأسر التي يرعاها هذا البرنامج، كما أُعدت دراسة أخرى ضمَّت تحليلا للعلاقة بين الحالة العاطفة للمرأة ومشاركتها في اتخاذ القرارات.
    Cette démarche aura un effet positif sur le traitement des autres problèmes liés à la transition, notamment les besoins particuliers des femmes et leur participation à la mise en œuvre de l'Accord de paix global. UN وسيترتب على ذلك أثر إيجابي ينعكس على التحديات الأخرى في المرحلة الانتقالية، بما فيها تلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة ومشاركتها في تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Cette loi constitue une étape décisive vers l'autonomisation et la participation des femmes au niveau local. UN ويمثل ذلك إنجازاً جوهرياً نحو تفويض السلطة للمرأة ومشاركتها على المستوى الشعبي.
    8. Une autre priorité est l'habilitation politique et la participation des femmes à l'administration publique. UN ٨ - واسترسلت تقول إن التمكين السياسي للمرأة ومشاركتها في اﻹدارة العامة تشكلان أولوية أخرى.
    45. Les gouvernements devraient prendre toutes les mesures possibles pour éliminer les disparités et les inégalités liées aux moyens d'existence des femmes et à leur accès au marché du travail en créant des emplois générateurs de revenus stables, dont il a été prouvé qu'ils favorisent l'émancipation des femmes et leur assurent une meilleure santé en matière de reproduction. UN ٤٥ - ينبغي للحكومات اتخاذ كل اﻹجراءات الممكنة ﻹزالة جميع الفجوات وأوجه عدم المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بتأمين موارد الرزق للمرأة ومشاركتها في سوق العمل من خلال تهيئة فرص للعمل بدخل مضمون، وهو ما ثبت أنه ينهض بتمكين المرأة ويعزز صحتها اﻹنجابية.
    Cet objectif implique la réduction des disparités actuelles en matière de scolarisation des garçons et des filles, l'amélioration de l'état de santé des femmes et leur participation au processus de prise de décisions à tous les niveaux de l'appareil gouvernemental. UN وينطوي ذلك على الحد من التفاوت القائم بين التحاق الذكور والإناث بالتعليم الرسمي، وتحسين الوضع الصحي للمرأة ومشاركتها في صنع القرار على جميع مستويات الحكومة.
    Elle incite notamment à la mise en œuvre des conseils normatifs d'organes intergouvernementaux dans des domaines comme l'autonomisation économique des femmes et leur participation à la vie publique. UN وعلى وجه الخصوص، تعمل الهيئة على تنفيذ التوجيهات المعيارية للهيئات الحكومية الدولية مثلا في مجالات كالتمكين الاقتصادي للمرأة ومشاركتها في الحياة العامة.
    Le Gouvernement reconnaît qu'il faut, pour atteindre les objectifs de cette stratégie, s'employer à assurer l'égalité des sexes et la démarginalisation des femmes, ce qui veut dire notamment réduire l'actuelle disparité entre les effectifs masculins et féminins dans le domaine de l'éducation de type scolaire, améliorer l'état de santé des femmes et leur participation à la prise des décisions à tous les niveaux des administrations. UN وتدرك الحكومة أنه يجب معالجة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة معالجة كاملة بغية تحقيق أهداف هذه الاستراتيجية. ويتضمن هذا تخفيض التفاوتات الموجودة بين التحاق الذكور والإناث بالتعليم الرسمي وتحسين الوضع الصحي للمرأة ومشاركتها في صنع القرار على جميع المستويات الحكومية.
    Face à l'augmentation de la demande dans toutes les régions, ONU-Femmes renforce et étend les activités qu'elle mène pour appuyer la prise de responsabilité des femmes et leur participation à tous les secteurs de la vie politique et, plus généralement, civique. UN 20 - واستجابة لزيادة الطلب في جميع المناطق، تقوم الهيئة بتعزيز وتوسيع عملها لدعم الدور القيادي للمرأة ومشاركتها في جميع مجالات العملية السياسية وسائر مجالات المشاركة المدنية.
    Soulignant que la pleine représentation des femmes et leur participation effective, sur un pied d'égalité avec les hommes, aux prises de décisions politiques, sociales et économiques de leurs sociétés favorise l'élaboration de politiques de développement socioéconomique, UN وإذ تشدد على أن التمثيل التام للمرأة ومشاركتها التامة وعلى قدم المساواة في عمليات اتخاذ القرار في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية في المجتمعات التي تعيش فيها يعزز السياسات الإنمائية والاجتماعية والاقتصادية،
    Réaffirmant en outre que la pleine représentation des femmes et leur participation effective, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la prise des décisions politiques, sociales et économiques dans leur société favorise l'élaboration de politiques de développement socioéconomique et que l'autonomisation des femmes est un facteur décisif dans l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك أن التمثيل الكامل للمرأة ومشاركتها الكاملة وعلى قدم المساواة في الجوانب السياسية والاجتماعية والاقتصادية وصنع القرار في المجتمع يعززان سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية وأن تمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر،
    Réaffirmant en outre que la pleine représentation des femmes et leur participation effective, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la prise des décisions politiques, sociales et économiques dans leur société favorise l'élaboration de politiques de développement socioéconomique et que l'autonomisation des femmes est un facteur décisif dans l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك أن التمثيل الكامل للمرأة ومشاركتها الكاملة وعلى قدم المساواة في صنع القرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي في المجتمع يعززان سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية وأن تمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر،
    Elle a souligné que la pleine représentation des femmes et leur participation effective, sur un pied d'égalité avec les hommes, aux prises de décisions politiques, sociales et économiques de leur société favorisent l'élaboration de politiques de développement socioéconomique. UN وشددت أيضا على أن التمثيل التام للمرأة ومشاركتها التامة وعلى قدم المساواة في عمليات اتخاذ القرار في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية في المجتمعات يعزز السياسات الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية.
    45. La question de la formation scientifique et technique des femmes et leur participation au progrès scientifique et technique sont d'une grande importance pour un développement national durable. UN 45- يعد التعليم العلمي والتقني للمرأة ومشاركتها في المهن العلمية والتقنية مسألتين هامتين لتحقيق التنمية الوطنية المستدامة.
    Égalité à l'accès et aux chances et la participation des femmes à la prise de décisions UN تحقيق المساواة في السُبل والفرص المتاحة للمرأة ومشاركتها في اتخاذ القرار
    :: Nombre de pays où les organes de surveillance des élections mettent en place des mesures pour promouvoir le rôle de premier plan et la participation des femmes en politique UN :: عدد البلدان التي تتخذ فيها هيئات إدارة الانتخابات تدابير ترمي إلى تعزيز الدور القيادي للمرأة ومشاركتها في الحياة السياسية
    C. Égalité d'accès et chances égales et la participation des femmes à la prise de décisions UN جيم- تحقيق المساواة في السُبل والفرص المتاحة للمرأة ومشاركتها على قدم المساواة في صنع القرار
    Le Conseil de sécurité, fort de son mandat relatif aux femmes, à la paix et à la sécurité, devrait faire en sorte que, dans les situations de conflit et d'après conflit, l'état de droit assure une large promotion de la justice et de la responsabilité afin de favoriser l'égalité des droits et la participation des femmes aux processus décisionnels, éléments centraux de prévention des conflits et de stabilité à long terme. UN 88 - وذكرت أنه ينبغي لمجلس الأمن، في إطار ولايته المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن، أن يكفل أن تكون سيادة القانون في حالات النزاع ومراحل ما بعد النزاع وراء تعزيز إقامة العدل والمساءلة على نحو شامل، بما يتيح مواصلة تعزيز المساواة في الحقوق للمرأة ومشاركتها في صنع القرار، وهي عوامل لها أهمية محورية في منع نشوب النزاعات وتحقيق الاستقرار على الأمد الطويل.
    Les gouvernements devraient prendre toutes les mesures possibles pour éliminer les disparités et les inégalités liées aux moyens d’existence des femmes et à leur accès au marché du travail en créant des emplois générateurs de revenus stables, dont il a été prouvé qu’ils favorisent l’émancipation des femmes et leur assurent une meilleure santé en matière de reproduction. UN ٣٣ - ينبغي للحكومات اتخاذ كل اﻹجراءات الممكنة ﻹزالة جميع الفجوات وأوجه عدم المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بتأمين موارد الرزق للمرأة ومشاركتها في سوق العمالة من خلال تهيئة فرص للعمل بدخل مضمون، وهو ما ثبت أنه ينهض بتمكين المرأة ويعزز صحتها اﻹنجابية.
    Les gouvernements devraient prendre toutes les mesures possibles pour éliminer les disparités et les inégalités liées aux moyens d’existence des femmes et à leur accès au marché du travail en créant des emplois générateurs de revenus stables, dont il a été prouvé qu’ils favorisent l’émancipation des femmes et leur assurent une meilleure santé en matière de reproduction. UN ٤٥ - ينبغي للحكومات اتخاذ كل اﻹجراءات الممكنة ﻹزالة جميع الفجوات وأوجه عدم المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بتأمين موارد الرزق للمرأة ومشاركتها في سوق العمالة من خلال تهيئة فرص للعمل بدخل مضمون، وهو ما ثبت أنه ينهض بتمكين المرأة ويعزز صحتها اﻹنجابية.
    Ateliers de formation et de sensibilisation à l'intention de 100 dirigeantes et de 45 responsables politiques, sur la prise de responsabilité par les femmes et leur participation aux processus électoraux UN حلقتي عمل لتدريب وتوعية 100 من القيادات النسائية و 45 من القيادات السياسية بشأن تعزيز الدور القيادي للمرأة ومشاركتها في العملية الانتخابية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more