les observateurs internationaux devraient faire preuve de réalisme quant à ce que l’on peut attendre d’une concertation entre un gouvernement et une institution internationale. | UN | وليس للمراقبين الدوليين أن يتوقعوا المزيد من حوار حول السياسات بين حكومة ومؤسسة دولية أكثر مما يتيحه الواقع الفعلي. |
Un consultant à court terme a donc été fourni pour aider le Directeur des élections à arrêter les dispositions nécessaires en ce qui concerne les observateurs internationaux. | UN | ولذلك، تم توفير خبير استشاري لفترة قصيرة لكي يساعد مدير الانتخابات على وضع ترتيبات للمراقبين الدوليين. |
Celle-ci comprend l'accord permettant à des observateurs internationaux de s'assurer que la fermeture de la frontière entre la Serbie et la Bosnie est effective. | UN | وهذا يتضمن الاتفاق على السماح للمراقبين الدوليين بكفالة اﻹغلاق الفعال للحدود بيــــن صربيا والبوسنة. |
Il faudrait que le Gouvernement de Belgrade permette à des observateurs internationaux de contrôler le blocus instauré contre les Serbes de Bosnie. | UN | ويجب على حكومة بلغراد أن تسمح للمراقبين الدوليين بأن يسيطروا على الحصار المفروض على البوسنيين الصربيين. |
Mise en place d'une cellule de coordination des observateurs, pour coordonner l'appui aux observateurs internationaux. | UN | أنشأت البعثة خلية تنسيق مراقِبة لتنسيق تقديم الدعم للمراقبين الدوليين. |
Des activités de coordination et d'appui aux observateurs internationaux ont été organisées au Bangladesh, aux Comores, au Timor oriental, au Lesotho et au Népal. | UN | وجرى توفير التنسيق والدعم للمراقبين الدوليين في بنغلاديش وجزر القمر وتيمور الشرقية وليسوتو ونيبال. |
La présence d'observateurs internationaux sera autorisée pour la première fois et nombre d'ONG internationales ont déjà demandé à participer. | UN | وسيُسمح للمراقبين الدوليين لأول مرة بمراقبة الانتخابات، حيث إن العديد من المنظمات غير الحكومية الدولية طلبت المشاركة بالفعل. |
les observateurs internationaux pourront effectuer des inspections aux points de passage sur la rivière Psou. | UN | ومسموح للمراقبين الدوليين بالتفتيش عند نقاط العبور على نهر بسو. |
Il convient de rassurer les observateurs internationaux sur le fait que les ajournements ne sont aucunement liés à leur présence. | UN | وينبغي التأكيد للمراقبين الدوليين أن عمليات الإرجاء ليست لها أية صلة بوجودهم أثناء المحاكمة. |
v) La mise au point de matériel didactique pour les observateurs internationaux et le personnel de l'Organisation des Nations Unies. | UN | `5 ' وضع مواد تدريبية للمراقبين الدوليين وموظفي الأمم المتحدة. |
Le Kazakhstan fera le nécessaire pour que les observateurs internationaux et locaux participent largement au suivi du déroulement de la campagne électorale et des élections. | UN | وتكفل جمهورية كازاخستان المشاركة العريضة للمراقبين الدوليين والمحليين في رصد سير الحملة الانتخابية والانتخابات. |
La législation relative aux médias et à l’information ne tient toujours pas compte des réserves exprimées par les observateurs internationaux. | UN | ولا يزال التشريع المتعلق بوسائط اﻹعلام والمعلومات عاجزا عن تبديد الشواغل الرئيسية للمراقبين الدوليين. |
La source relève également que le Gouvernement interdit l'accès des observateurs internationaux et de tout visiteur au camp Liberty. | UN | ويفيد المصدر أيضاً بأن الحكومة لا تسمح للمراقبين الدوليين أو الزوار بدخول المخيم. |
Le Code électoral permet à des observateurs internationaux de superviser les élections à Madagascar. | UN | يسمح قانون الانتخابات للمراقبين الدوليين بالإشراف على الانتخابات في مدغشقر. |
Cette dernière escalade militaire contre le peuple palestinien a commencé après le retrait brutal des observateurs internationaux de Al-Muqata. | UN | وقد بدأ هذا التصعيد العسكري الأخير ضد الشعب الفلسطيني لحظات بعد الانسحاب المفاجئ للمراقبين الدوليين من المقاطعة. |
des observateurs internationaux devraient être autorisés à se rendre sans entraves dans les régions où des disparitions et des cas d'esclavage ont été signalés. | UN | وينبغي السماح للمراقبين الدوليين بالوصول بدون عائق إلى المناطق التي أشارت التقارير إلى حدوث اختفاءات وعبودية فيها. |
Dès que la direction des services d'observation des élections aura été créée, elle devra enregistrer les observateurs et réglementer leurs activités, publier des directives et, tôt ou tard, élaborer à l'intention des observateurs internationaux un code de conduite ayant force obligatoire. | UN | وحالما يتم إنشاء مديرية الرصد، فإن من المتوقع أن تعمد إلى تسجيل المراقبين وتنظيم أنشطتهم، ونشر المبادئ التوجيهية والقيام في نهاية المطاف بإعداد مدونة سلوك للمراقبين الدوليين تتمتع بقوة الالزام. |
Elle a aussi fourni un appui limité aux observateurs internationaux délégués par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Union européenne. | UN | كما قدمت القوة الدولية دعما محدودا للمراقبين الدوليين التابعين لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي. |
B. L’appui aux observateurs internationaux | UN | الدعم المقدم للمراقبين الدوليين |
D. Soutien aux observateurs internationaux | UN | التنسيق والدعم للمراقبين الدوليين |
B. Appui aux observateurs internationaux | UN | تقديم الدعم للمراقبين الدوليين |
7. Se félicite également du rôle joué par les organisations non gouvernementales nationales pour éduquer les électeurs et assurer la présence d'observateurs dans les bureaux de vote, ainsi que du rôle joué par les observateurs internationaux durant les récentes élections, et prend note des déclarations faites par le groupe commun d'observateurs internationaux concernant les modalités du scrutin et le décompte des voix; | UN | ٧ - ترحب أيضا بدور المنظمات غير الحكومية الوطنية في تثقيف الناخبين وتوفير مراقبين في مراكز الاقتراع، وبدور المراقبين الدوليين خلال الانتخابات اﻷخيرة، وتحيط علما ببيانات الفريق المشترك للمراقبين الدوليين فيما يتعلق بعمليات الاقتراع وفرز اﻷصوات في الانتخابات؛ |
:: Coordination des observateurs électoraux internationaux grâce à un partage de l'information et à une répartition harmonisée et rationnelle des observateurs internationaux dans l'ensemble du pays | UN | :: تنسيق عمل مراقبي الانتخابات الدوليين عن طريق تقاسم المعلومات وكفالة تغطية منسقة ورشيدة للمراقبين الدوليين في أنحاء البلد |