La situation des réfugiés soudanais se caractérise par la pénurie de vivres et de médicaments, par l'engagement forcé des adolescents dans l'armée rebelle et par les attaques des forces rebelles contre les camps. | UN | وتتسم حالة اللاجئين السودانيين بنقص اﻷغذية واﻷدوية، والتجنيد اﻹجباري للمراهقين في جيش المتمردين، وبهجمات قوات المتمردين على ثكنات الجيش. |
Il craint en outre que la décision d'incorporer les politiques en faveur des adolescents dans une nouvelle politique révisée en faveur des enfants n'ait pour effet de gommer les distinctions entre les besoins des différents groupes d'âge. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن قرار دمج سياسات للمراهقين في سياسة الأطفال التي تم تنقيحها مؤخراً قد يطمس أوجه التمييز الضرورية بين احتياجات مختلف الفئات العمرية. |
Au Botswana, 36 églises ont approuvé l'application de programmes d'hygiène sexuelle et de santé procréative à l'intention des adolescents en leur sein. | UN | وفي بوتسوانا أيَّدت 36 كنيسة تنفيذ برامج الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين في الكنيسة. |
Tenu une manifestation spéciale du FNUAP sur le thème de la santé des adolescents en matière de procréation le 13 juin 2000; | UN | عقد حدثا استثنائيا لصندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن " الصحة الإنجابية للمراهقين " في 13 حزيران/يونيه 2000؛ |
:: On a mis en place des services destinés à apporter une assistance différenciée aux adolescents dans les établissements sanitaires. | UN | :: يُسرت خدمات الرعاية المتميزة للمراهقين في المرافق الصحية. |
:: Des progrès ont été réalisés dans l'instauration du suivi des adolescents au niveau des soins primaires, dans le cadre de la gamme de services assurés par les unités de soins de santé primaires. | UN | :: أُحرز تقدم في إدماج الرعاية للمراهقين في الرعاية الصحية الأولية، حيث إنها أصبحت جزءا من محفظة خدمات وحدات الرعاية الصحية الأولية. |
En République arabe syrienne, le programme a fourni un appui à la création de huit espaces accueillants pour les adolescents dans six camps. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، قدم البرنامج الدعم في إنشاء ثمانية أماكن صديقة للمراهقين في ستة مخيمات. |
Il est apparu qu'il y avait un manque profond de connaissances sur la santé de la procréation des adolescents dans les zones frontalières, en particulier parmi les adolescents non scolarisés. | UN | ولقد تم تحديد نقص معرفي فادح في مجال الصحة الإنجابية للمراهقين في المناطق الحدودية، لا سيما في صفوف المراهقات والمراهقين غير الملتحقين بالمدرسة. |
Le FNUAP avait donné des instructions aux bureaux de pays pour remédier à l'attention insuffisante portée à la santé génésique des adolescents dans les DSRP. | UN | وقد قدم الصندوق التوجيه إلى المكاتب القطرية بشأن إيلاء الاهتمام اللازم للصحة الإنجابية للمراهقين في الأوراق الاستراتيجية للحد من الفقر. |
9) On a Iintégrationé de la promotion de la santé des adolescents dans les activités de l'association société des sages-femmes | UN | (9) إدماج التنمية الصحية للمراهقين في أنشطة جمعية القابلات. |
La délégation a ajouté que la Commission interinstitutions de lutte contre les atteintes sexuelles et l'exploitation sexuelle à des fins commerciales unissait ses efforts à ceux déployés par le ministère public et le procureur spécial chargé des enfants et des jeunes pour lutter contre l'exploitation sexuelle des adolescents dans les régions touristiques. | UN | وأضاف الوفد أن اللجنة المشتركة بين الوكالات لمكافحة الإيذاء والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية تعاونت مع مكتب المدعي العام ومع المدعي الخاص المعني بشؤون الطفولة والشباب في مكافحة الاستغلال الجنسي للمراهقين في المناطق السياحية. |
Le FNUAP continue de renforcer les capacités de ses partenaires d'exécution dans des domaines comme la promotion, la sensibilisation des décideurs, et l'intégration et le développement de programmes globaux à l'intention des adolescents dans le cadre de la lutte contre le VIH/sida. | UN | ويواصل الصندوق بناء قدرات شركاءه التنفيذيين في مجالات مثل الدعوة وزيادة الوعي بين صانعي السياسات ودمج وتوسيع برامج شاملة للمراهقين في إطار التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Afin de promouvoir une participation plus active des adolescents dans la société, il lui recommande de mettre en œuvre les objectifs de la Stratégie nationale pour la jeunesse (2005-2009) et de solliciter à cet égard l'assistance de l'UNICEF, entre autres. | UN | وبغية تعزيز المشاركة النشطة للمراهقين في المجتمع، توصي اللجنة الدولة الطرف بالسعي إلى تحقيق الأهداف التنفيذية الواردة في الاستراتيجية الوطنية للشباب في الأردن للسنوات 2005-2009، وبالتماس المساعدة في هذا الشأن من جهات من بينها اليونيسيف. |
Tenu une manifestation spéciale du FNUAP sur le thème de la santé des adolescents en matière de procréation le 13 juin 2000; | UN | عقد حدثا استثنائيا لصندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن " الصحة الإنجابية للمراهقين " في 13 حزيران/يونيه 2000؛ |
Au niveau régional, des conférences et des ateliers techniques ont été organisés à Bangkok (Thaïlande) et à New Delhi (Inde) pour faciliter la formulation de politiques précises et de stratégies de programme concernant la santé des adolescents en matière de reproduction. | UN | فعلى الصعيد اﻹقليمي، نظمت حلقات عمل ومؤتمرات تقنية للمساعدة في صياغة سياسات واستراتيجيات برنامجية تتعلق بالتحديد بالصحة اﻹنجابية للمراهقين في بانكوك بتايلند ونيودلهي بالهند. |
Une autre délégation a exprimé sa satisfaction au sujet du travail du Fonds dans le domaine de la santé des adolescents en matière de reproduction dans la région des Caraïbes et a demandé si ce programme visait aussi l'île de Montserrat. | UN | وأشاد وفد آخر بعمل الصندوق في مجال الصحة اﻹنجابية للمراهقين في منطقة البحر الكاريبي واستفسر إن كانت جزيرة مونتسيرات تدخل في نطاق هذا البرنامج. |
Ils ont intégré la santé en matière de reproduction dans les programmes en faveur de la jeunesse et accordé en la matière une place spécifique aux adolescents dans les plans nationaux concernant la santé, ou créé des directions de la jeunesse dans au sein des ministères. | UN | وقد أدرجت هذه البلدان خدمات الصحة الإنجابية للمراهقين في برامج الشباب وفي خطط الصحة الوطنية، أو أنشأت مكاتب تعنى بالشباب في الوزارات. |
De même, en partenariat avec l'UNICEF et l'Agence allemande de coopération technique, le FNUAP a apporté un appui technique à la collecte de données sur les jeunes ainsi qu'à l'élaboration d'une stratégie pour la santé reproductive des adolescents au Yémen. | UN | وقدم الصندوق أيضا، بالتعاون مع اليونيسيف والوكالة الألمانية للتعاون التقني، الدعم التقني لأنشطة جمع البيانات عن الشباب، إضافة إلى دعم صياغة استراتيجية للصحة الإنجابية للمراهقين في اليمن. |
La situation est aggravée par la mauvaise qualité des services de santé en matière de reproduction pour les adolescents dans de nombreux pays. | UN | وتتفاقم الحالة نتيجة لضعف نوعية خدمات الصحة اﻹنجابية الموفرة للمراهقين في كثير من البلدان. |
Une proposition concernant les politiques sociales et les programmes communautaires pour adolescents en Amérique latine est actuellement à l'étude. | UN | ويجري استعراض مقترح بشأن السياسات الاجتماعية والبرامج القائمة على المجتمع للمراهقين في أمريكا اللاتينية. |
Jeunesse du Pacifique : garantir les droits et la santé en matière de sexualité et de procréation des adolescents des îles du Pacifique | UN | السكان الشباب في المحيط الهادئ: ضمان الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للمراهقين في جزر المحيط الهادئ |
Le FNUAP a également mobilisé des ressources supplémentaires pour des services de soins de santé en matière de reproduction facilement accessibles pour les adolescents en Équateur, en Haïti, au Honduras et au Nicaragua. | UN | وطلب الصندوق ووفر أيضا موارد إضافية من أجل مبادرات رعاية الصحة اﻹنجابية المنفذة في جو ودي مريح للمراهقين في إكوادور ونيكاراغوا وهايتي. |
c) Coopération technique (budget ordinaire et ressources extrabudgétaires) : projets opérationnels : évaluation et suivi des progrès en matière de gouvernance dans la région arabe (1); promotion des valeurs civiques et des compétences pratiques chez les adolescents en Palestine (1); contribution à la phase II du projet de modernisation du secteur public en Iraq (1). | UN | (ج) التعاون التقني (موارد الميزانية العادية/الموارد الخارجة عن الميزانية): مشاريع ميدانية: ' 1` تتعلق بتقييم ورصد التقدم المحرز في مجال الحوكمة في المنطقة العربية (1)؛ وقيم المدنية والمهارات الحياتية للمراهقين في فلسطين (1)؛ والمساهمة في المرحلة الثانية من مشروع تحديث القطاع العام في العراق (1)؛ |
Il avait une utilité propre en matière de prévention de la transmission mère-enfant et, conjointement avec le FNUAP, dans les domaines de la préparation à la vie active, en particulier pour les adolescents scolarisés, de la mobilisation et de la communication. | UN | وتكمن الميزة النّسبية لليونيسيف في مجال الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل وفي العمل مع صندوق الأمم المتحدة للسكان على تعليم المهارات الحياتية، ولا سيما للمراهقين في المدارس، وعلى الدعوة والاتصال. |