Personnellement, c'est un honneur pour moi de prendre la parole pour la première fois devant cette assemblée des nations du monde. | UN | إنه لشرف شخصي لي أن أتكلم للمرة الأولى أمام هذا الحشد من دول العالم. |
Le moyen tiré de la violation de l'article 8 de la Convention européenne protégeant la vie privée des individus, pris isolément et lu conjointement avec l'article 14, a été soulevé pour la première fois devant le Conseil d'État, qui l'a jugé irrecevable. | UN | وقد أثيرت شكوى انتهاك المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية التي تحمي الحياة الخاصة للأفراد، وحدها أو بالاقتران مع المادة 14، للمرة الأولى أمام مجلس الدولة الذي اعتبرها غير مقبولة. |
Les deux accusés ont comparu pour la première fois devant le juge Fassi Fihri le 16 novembre 2001. | UN | وفي 16 تشرين الثاني/ نوفمبر 2001، مَثَل المتهمان للمرة الأولى أمام القاضي الفاسي الفهري. |
Le 15 avril 2003, lors de sa comparution initiale devant le juge Kwon, il a plaidé non coupable des six chefs de l'acte d'accusation. | UN | وفي 15 نيسان/أبريل 2003، اعترف المتهم، خلال مثوله للمرة الأولى أمام القاضي، بأنه ارتكب الجرائم الست المذكورة في لائحة الاتهام. |
La comparution initiale de M. Šešelj pour répondre de l'accusation d'outrage a eu lieu le 6 mars 2009. | UN | ومثل السيد شيشيلي للمرة الأولى أمام المحكمة بتهمة الإهانة في 6 آذار/مارس 2009. |
On peut envisager un traitement des procédures < < en flux tendu > > : dès la comparution initiale, ou dans les jours qui suivent, le calendrier intégral de l'affaire peut être établi. | UN | وقد ينظر في إمكانية التصرف بالقضايا " في حينها " بحيث يمكن تحديد الجدول الزمني الكامل للقضية عند مثول المتهم للمرة الأولى أمام المحكمة أو خلال الأيام اللاحقة. |
Aujourd'hui, le Brésil est très différent de ce qu'il était en 2003, lorsque je suis devenu Président de mon pays et que je suis intervenu pour la première fois devant l'Assemblée générale. | UN | إن البرازيل اليوم تختلف إلى حد كبير عما كانت عليه في عام 2003، عندما أصبحتُ رئيسا لبلدي ووقفت للمرة الأولى أمام الجمعية العامة. |
Il indique que le tribunal militaire est créé par la loi, que la question de son incompétence n'a pas été soulevée devant le juge du fond, mais plutôt et pour la première fois devant la Cour suprême qui l'a rejetée. | UN | وأفادت بأن المحكمة العسكرية أنشئت بموجب القانون، وأن مسألة اختصاصها لم تثر أمام قاضي الموضوع، بل أثيرت للمرة الأولى أمام المحكمة العليا التي رفضتها. |
Il était gravement malade lorsqu'il a comparu pour la première fois devant un tribunal le 20 avril 2007. Le même jour, il a été transféré à la prison d'Ain-Zara où il a été détenu pendant plusieurs mois dans un sous-sol dépourvu de lumière. | UN | وكان في حالة مرضية خطيرة حين مثل للمرة الأولى أمام المحكمة في 20 نيسان/ أبريل 2007 ونقل في نفس اليوم إلى سجن عين زارة حيث اُحتجز في طابق سفلي دون إضاءة لشهور عدة. |
Il était gravement malade lorsqu'il a comparu pour la première fois devant un tribunal le 20 avril 2007. Le même jour, il a été transféré à la prison d'Ain-Zara où il a été détenu pendant plusieurs mois dans un sous-sol dépourvu de lumière. | UN | وكان في حالة مرضية خطيرة حين مثل للمرة الأولى أمام المحكمة في 20 نيسان/ أبريل 2007 ونقل في نفس اليوم إلى سجن عين زارة حيث اُحتجز في طابق سفلي دون إضاءة لشهور عدة. |
Quant à la question des personnes déplacées qui ne se trouvent pas dans des camps, le Rapporteur spécial fait remarquer que le problème a été soulevé pour la première fois devant le Comité permanent par son prédécesseur il y a environ deux ans. | UN | 49 - وفيما يتعلق بمسألة المشردين داخليا خارج المخيمات أشار إلى أن سلفه أثار منذ حوالي سنتين المسألة للمرة الأولى أمام اللجنة الدائمة. |
Cette croyance se pratique par des viols, surtout sur la personne de jeunes filles, dont les mères se sont confiées pour la première fois devant le Tribunal International contre la violence faite aux femmes, tenu en Haïti en 1998 sous l'impulsion du mouvement des femmes haïtiennes. | UN | ويمارَس هذا الاعتقاد بأعمال اغتصاب، خاصة للفتيات اللواتي اشتكت أمهاتهن للمرة الأولى أمام المحكمة الدولية لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة؛ التي انعقدت في هايتي في عام 1998 بناء على طلب من حركة النساء الهايتيات. |
Un grand nombre d'années se sont écoulées depuis que le parti de l'État a ratifié la Convention, présenté son rapport initial et paru pour la première fois devant le Comité, et pourtant les dispositions discriminatoires identifiées dans les commentaires de conclusion du Comité à cette époque n'ont pas été abordées. | UN | لقد انقضت سنوات عديدة منذ أن أبرمت هذه الدولة العضو الاتفاقية، وقدمت تقريرها الأولي ومثلت للمرة الأولى أمام هذه اللجنة، ومع ذلك فان الأحكام التمييزية التي حددتها التعليقات الختامية للجنة، في ذلك الوقت، لم تتم معالجتها. |
M. RADEMAKER (États-Unis d'Amérique) (traduit de l'anglais): C'est pour moi un réel plaisir que de m'exprimer pour la première fois devant la Conférence du désarmement. | UN | السيد ريدميكر (الولايات المتحدة الأمريكية) (الكلمة بالإنكليزية): إنه لمن دواعي سروري البالغ أن أقف للمرة الأولى أمام مؤتمر نزع السلاح. |
5.1 Par lettre du 11 mai 2003, l'auteur fait valoir que les arguments de l'État partie quant au nonépuisement des recours internes sont présentés pour la première fois devant le Comité et qu'ils n'ont jamais été avancés au cours des instances internes. | UN | 5-1 وفي مذكرة مؤرخة 11 أيار/مايو 2003، تذكر صاحبة البلاغ أن ادعاء الدولة الطرف بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية تجري إثارته للمرة الأولى أمام اللجنة دون أن يكون قد عُرض من قبل على أي من المحاكم المحلية. |
M. Soefo (Comores) : Prenant la parole pour la première fois devant cette auguste Assemblée, j'éprouve un réel plaisir à vous féliciter chaleureusement, Monsieur le Président, pour votre élection à la présidence de cette soixantième session ordinaire de l'Assemblée générale de notre Organisation. | UN | السيد سويفو (جزر القمر) (تكلم بالفرنسية): إنه لمن دواعي سروري، إذ أتكلم للمرة الأولى أمام الجمعية، أن أتقدم إليكم، سيدي، بالتهنئة الحارة بمناسبة انتخابكم لرئاسة الجمعية العامة في دورتها الستين. |
M. Asselborn (Luxembourg) : C'est un honneur tout particulier pour moi, en tant que membre du nouveau Gouvernement luxembourgeois et Ministre des affaires étrangères et de l'immigration, d'intervenir pour la première fois devant cette Assemblée composée des nations du monde. | UN | السيد أسيلبورن (لكسمبرغ) (تكلم بالفرنسية): إنه لشرف خاص لي، بصفتي عضوا في الحكومة الجديدة للكسمبرغ ووزيرا للخارجية والهجرة فيها، أن أتكلم للمرة الأولى أمام هذا الجمع لدول العالم. |
M. Sow (Guinée) : Monsieur le Président, prenant la parole pour la première fois devant l'Assemblée à sa cinquante-neuvième session, je voudrais à mon tour vous féliciter pour votre accession à la présidence de cette auguste Assemblée. | UN | السيد سو (غينيا) (تكلم بالفرنسية): سيدي الرئيس، إذ أتكلم اليوم للمرة الأولى أمام الجمعية العامة في الدورة التاسعة والخمسين، أود أن أهنئكم على تبوئكم رئاسة هذه الجمعية. |
Le Président Ouattara : Je voudrais, au moment où je prends la parole pour la première fois devant cette Assemblée, adresser mes sincères remerciements à la communauté internationale et à tous les pays amis qui ont cru en notre combat pour la démocratie et dont le soutien ne nous a jamais fait défaut tout au long de la douloureuse et éprouvante crise électorale que la Côte d'Ivoire a connue. | UN | الرئيس ألاسان أواتارا (تكلم بالفرنسية): بما أنني أتكلم للمرة الأولى أمام هذه الجمعية، أقدم خالص شكري للمجتمع الدولي وللبلدان الصديقة التي أولت الثقة لكفاحنا من أجل الديمقراطية والتي لم تخذلنا في دعمها لنا خلال الأزمة المؤلمة والعصيبة التي مرت بها كوت ديفوار بعد الانتخابات. |
Le 6 février 2002, à sa comparution initiale devant le juge Kwon, l'accusé Fuštar a plaidé non coupable des sept chefs d'accusation retenus contre lui. | UN | وفي 6 شباط/فبراير 2002، مَثَل المُتهم فوشتار للمرة الأولى أمام القاضي كوون، ودفع بالبراءة من جميع التُهم السبع الموجهة إليه. |
Augustin Ngirabatware, l'ancien Ministre du plan, a fait sa comparution initiale devant le juge de Silva le 10 octobre 2008, à la suite de son arrestation et de son transfert d'Allemagne, et a plaidé non coupable de tous les chefs retenus contre lui dans l'acte d'accusation. | UN | 32 - مثل أوغسطين نغيراباتواري ، وزير التخطيط السابق، للمرة الأولى أمام القاضي دي سيلفا في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2008، عقب إلقاء القبض عليه ونقله من ألمانيا، ودفع بالبراءة من جميع التهم الموجهة إليه في لائحة الاتهام. |
La comparution initiale de Miroslav Radić a eu lieu le 21 mai 2003 devant le Juge Agius. | UN | 126 - مثُل ميروسلاف راديتش للمرة الأولى أمام القاضي آجيوس في 21 أيار/مايو 2003. |