Les chefs de gouvernement se sont déclarés préoccupés par le maintien du tableau annexé au décret no 89, qui interdit les activités politiques de certains partis et individus en Gambie, et ont demandé sa suppression. | UN | 15 - وأعرب رؤساء الحكومات عن القلق إزاء استمرار وجود الجدول الزمني للمرسوم رقم 89 في غامبيا، الذي يحظر على أحزاب سياسية وأشخاص معينين الاضطلاع بأنشطة سياسية وحثوا على إلغائه. |
La cour d'appel a considéré que la mère de l'auteur avait été reconnue coupable de sympathies avec le nazisme au terme d'une procédure administrative régulière et conformément au décret no 138/1945, lequel n'a pas été abrogé. | UN | ورأت محكمة الاستئناف أن والدة صاحبة البلاغ أدينت بالتعاطف مع النازية في أعقاب إجراءات إدارية تمت على النحو الواجب والمناسب وفقاً للمرسوم رقم 138/1945، الذي لم يلغ. |
258. Quant au régime des congés dans l'administration publique, il fait l'objet du décret no 3413/79. | UN | ٢٥٨- وفيما يتعلق بنظام اﻹجازات الخاص باﻹدارة العامة، فإنه يخضع للمرسوم رقم ٣٤١٣/٩٧. |
Un conseil universitaire a été créé pour évaluer et assurer le suivi des différents programmes menés par l'Institut en application du décret no. 927/09. | UN | ووفقا للمرسوم رقم 297/09، تم إنشاء مجلس أكاديمي لتقييم ومتابعة مختلف البرامج التي يضطلع بها المعهد. |
Selon le décret no 2010-273 du 12 mai 2010, le rôle du Comité consultatif constitutionnel est de proposer au Gouvernement un ou deux projets de constitution. | UN | ووفقاً للمرسوم رقم 2010-273 المؤرخ 12 أيار/مايو 2010، يتمثل دور اللجنة الاستشارية الدستورية في اقتراح مشروع أو مشروعي دستور على الحكومة. |
Décret No 7 du 3 juin 1986, " complétant le décret no 7 du 13 mars 1984 qui porte création d'une banque publique de données " ; | UN | المرسوم رقم ٧ المؤرخ في ٣ حزيران/يونيه ٦٨٩١، " تكملة للمرسوم رقم ٧ المؤرخ في ٣١ آذار/مارس ٤٨٩١، بإنشاء بنك بيانات تابع للدولة " ؛ |
4.4 Abbassi Madani a été poursuivi et jugé par un tribunal militaire dont l'organisation et la compétence sont prévues par l'ordonnance no 7128 du 22 avril 1971 portant Code de justice militaire. | UN | 4-4 وقد حوكم عباسي مدني وصدر عليه حكم من قبل محكمة عسكرية يخضع تنظيمها واختصاصها للمرسوم رقم 71-28 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1971 بشأن قانون القضاء العسكري. |
La cour d'appel a considéré que la mère de l'auteur avait été reconnue coupable de sympathies avec le nazisme au terme d'une procédure administrative régulière et conformément au décret no 138/1945, lequel n'a pas été abrogé. | UN | ورأت محكمة الاستئناف أن والدة صاحبة البلاغ أدينت بالتعاطف مع النازية في أعقاب إجراءات إدارية تمت على النحو الواجب والمناسب وفقاً للمرسوم رقم 138/1945، الذي لم يلغ. |
40. En 1994 l'Etat du Guatemala a ratifié la Convention interaméricaine pour prévenir, sanctionner et éradiquer la violence à l'encontre des femmes (Convention de Belén do Pará), conformément au décret no 69-94. | UN | 40- وفي عام 1994، صدقت دولة غواتيمالا على اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه واستئصاله، وهي اتفاقية بيلين دو بارا، وفقاً للمرسوم رقم 69-94. |
Le 22 juin 2004, la Direction générale du SENA a déclaré que, conformément au décret no 250 qu'elle-même avait publié, les recours en révision ne pouvaient pas être traités par la voie administrative compte tenu du caractère impératif de la décision contestée qui avait été rendue par le Président de la République dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وفي 22 حزيران/يونيه 2004، أعلنت الإدارة العامة للدائرة الوطنية للتعلم، وفقاً للمرسوم رقم 250 الصادر عنها، عدم جواز تقديم طلبات إعادة النظر عن طريق الحكومة لتعلُّق هذه الطلبات بقاعدة ذات طبيعة آمرة، أصدرها رئيس الجمهورية في إطار ممارسته سلطاته. |
Les 22 et 28 juin 2004, la Direction générale du SENA a déclaré que, conformément au décret no 250, les recours en révision ne pouvaient pas être traités par la voie administrative compte tenu du caractère impératif de la décision contestée qui avait été rendue par le Président de la République dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وفي 22 و28 حزيران/يونيه 2004، أعلنت الإدارة العامة للدائرة الوطنية للتعلم، وفقاً للمرسوم رقم 250 الصادر عنها، عدم جواز تقديم طلبات إعادة النظر عن طريق الحكومة لتعلُّق هذه الطلبات بقاعدة ذات طبيعة آمرة، أصدرها رئيس الجمهورية في إطار ممارسته سلطاته. |
Le 28 juin 2004, la Direction générale du SENA a déclaré que, conformément au décret no 250, les recours en révision ne pouvaient être traités par la voie administrative compte tenu du caractère impératif de la décision contestée qui avait été rendue par le Président de la République dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وفي 28 حزيران/يونيه 2004، أعلنت الإدارة العامة للدائرة الوطنية للتعلم، وفقاً للمرسوم رقم 250 الصادر عنها، عدم جواز تقديم طلبات إعادة النظر عن طريق الحكومة لتعلُّق هذه الطلبات بقاعدة ذات طبيعة آمرة، أصدرها رئيس الجمهورية في إطار ممارسته سلطاته. |
Les zones protégées, conformément au décret no 14-99 portant réglementation des zones protégées du Nicaragua (adopté en janvier 1999), appartiennent aux catégories suivantes: | UN | 1387- وتنقسم المناطق المحمية وفقاً للمرسوم رقم 14-99، بشأن الأنظمة المتعلقة بالمناطق المحمية النيكاراغوية (المعتمدة في كانون الثاني/يناير 1999)، إلى الفئات التالية: |
Par ailleurs, elle a pris note du décret no 96-262 de 1996 visant à organiser la planification et la gestion de la formation et du recyclage à l’étranger; ce décret porte modification du décret no 87-209 et le complète. | UN | وأحاطت اللجنة أيضا علما بالمرسوم التنفيذي رقم ٩٦-٢٦٢ لعام ١٩٩٦ المنقح والمكمل للمرسوم رقم ٨٧-٢٠٩ لتنظيم تخطيط وإدارة التدريب وإعادة التدريب في الخارج. |
Il faut toutefois remarquer qu’en application du décret no 3 relatif à la loi sur la citoyenneté, la date limite de dépôt des demandes en vue d’acquérir la citoyenneté associée était le 15 octobre 1982, et que les étrangers et les apatrides ne peuvent donc plus formuler de demandes. | UN | ويجب ملاحظة أن آخر موعد للتقدم بطلبات الحصول على الجنسية بالانتساب قد انقضى في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٢، وفقا للمرسوم رقم ٣ المتعلق بقانون الجنسية، وبالتالي لم يعد اﻷجانب واﻷشخاص الذين بلا جنسية يستطيعون التقدم للحصول على جنسية بالانتساب. |
Pourtant, aux termes du décret no 107 du 17 novembre 1993, toute disposition de la Constitution peut se voir suspendue à tout moment par la promulgation d’un décret. | UN | ومع ذلك، فوفقاً للمرسوم رقم ٧٠١ المؤرخ في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، يبدو أن أي حكم دستوري يمكن تجاوزه في أي وقت بإصدار مرسوم. |
Le texte in extenso du décret no 74/2005/ND-CP du 7 juin 2005 sur la prévention et la répression du blanchiment d'argent est reproduit à l'annexe 1 du présent rapport. | UN | ويرد النص الكامل للمرسوم رقم 74/2005/ND-CP المؤرخ 7 حزيران/يونيه 2005 بشأن منع ومكافحة غسل الأموال في المرفق 1 من هذا التقرير. |
490. Aux plans institutionnel et réglementaire, le secteur de la santé est régi par le décret no 2007-507du 13 juin 2007 portant organisation du Ministère de la santé et de l'hygiène publique. | UN | 490- يخضع قطـاع الطـب المهني، على المستويين المؤسسي والتنظيمي، للمرسوم رقم 2007-507 المؤرخ 13 حزيران/يونيه 2007، بشأن تنظيم وزارة الصحة والنظافة العامة. |
le décret no 9284 du 13 janvier 1992 a complété le décret no 17157 du 3 juin 1971 relatif aux changements de noms en permettant de régler le cas des enfants privés de famille. | UN | 361- لقد جاء المرسوم رقم 92-84 المؤرخ 13 كانون الثاني/يناير 1992 مكمّلاً للمرسوم رقم 71-157 المؤرخ 3 حزيران/يونيه 1971 المتعلق بتغيير اللقب بأن سمح بتسوية حالة الأطفال بدون أسر. |
Selon le décret no 177/1999/ND-CP du 22 décembre 1999, qui réglemente l'organisation et le fonctionnement des fonds sociaux et des fonds caritatifs : | UN | ووفقا للمرسوم رقم 177/1999/ND-CP المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1999، الذي ينص على لائحة تنظيم وتشغيل الصناديق الاجتماعية والصناديق الخيرية: |
Quiconque propose ce type de services sans disposer de l'autorisation correspondante est passible d'une amende, comme le prévoit le décret no 20/2000/ND-CP du 15 juin 2000, relatif aux sanctions applicables en cas de violations administratives dans les domaines monétaire et bancaire. | UN | أما من يقومون بهذه الخدمات بدون ترخيص فتفرض عليهم غرامات وفقا للمرسوم رقم 20/2000/ND-CP المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2000 والمتعلق بحظر الانتهاكات الإدارية في المجال النقدي والعمليات المصرفية. |
Pour sa part, l'État partie déclare que M. Abbassi Madani a été poursuivi et jugé par un tribunal militaire, dont l'organisation et la compétence sont prévues par l'ordonnance no 71 du 28 avril 1971 et que, contrairement aux allégations de l'auteur, un tribunal militaire est compétent pour connaître des infractions dont M. Abbassi Madani était accusé. | UN | أما الدولة الطرف، فأعلنت من جانبها أن السيد عباسي مدني قد حوكم وصدر عليه حكم من قبل محكمة عسكرية يخضع تنظيمها واختصاصها للمرسوم رقم 71-28 المؤرخ نيسان/أبريل 1971 وأن المحكمة العسكرية، وخلافاً لمزاعم صاحب البلاغ، مختصة للنظر في الجرائم التي أتهم بها السيد عباسي مدني. |
On trouvera ci-joint une traduction de ce décret. | UN | وترد مرفقة بهذا التقرير ترجمة للمرسوم رقم 65 إلى اللغة الانكليزية. |