"للمسألة النووية في" - Translation from Arabic to French

    • la question nucléaire dans
        
    • la question nucléaire sur
        
    • la question nucléaire de
        
    • du problème nucléaire sur
        
    • la question du nucléaire sur
        
    • de la question nucléaire
        
    La recherche d'une solution pacifique de la question nucléaire dans la péninsule de Corée vient de se heurter à un sérieux écueil. UN إن عملية ايجاد حل سلمي للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية قد صادفت مؤخرا تحديا شديدا.
    Il s'est toujours prononcé en faveur du règlement pacifique de la question nucléaire dans la péninsule coréenne par voie diplomatique. UN وتدعم الصين بصفة دائمة الحل السلمي للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية عبر الوسائل الدبلوماسية.
    Ce fait montre clairement où se situe la cause première de la question nucléaire dans la péninsule coréenne et pourquoi celle-ci est si difficile à régler. UN وإن هذا لدليل بيِّن على مكمن السبب الرئيسي للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية وعلى سبب مدى صعوبة تسويتها.
    L'examen auquel a donné lieu précédemment la question nucléaire sur la péninsule coréenne aux Nations Unies s'est avéré sans utilité pour le règlement de cette question. UN وأثبتت الدراسة السابقة للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية في اﻷمم المتحدة عدم جدواها في حل المسألة.
    Il n'existe pas d'autre solution valable pour résoudre la question nucléaire de la péninsule coréenne. UN فهذا هو الحل الوجيه الوحيد للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Cette déclaration était d'une importance considérable dans la mesure où elle jetait les bases des pourparlers entre la RPDC et les États-Unis en vue d'un règlement pacifique du problème nucléaire sur la péninsule coréenne et mettait fin, sur le plan pratique, aux relations hostiles entre les deux pays. UN وكانت لهذا البيان أهمية كبيرة ﻷنه وضع اﻷساس اللازم لاجراء محادثات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة بشأن ايجاد حل سلمي للمسألة النووية في شبه جزيرة كوريا ولوضع حد فعلي للعلاقات العدائية بين البلدين.
    Les efforts sincères déployés par la RPDC pour empêcher qu'un conflit ne se déclare sur la péninsule coréenne et assurer la paix et la stabilité régionales et les pressions d'une communauté internationale éprise de paix ont obligé les États-Unis à reprendre les négociations pour tenter de trouver une solution pacifique à la question du nucléaire sur la péninsule. UN أدت الجهود الجادة التي بذلتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للحيلولة دون اندلاع حرب في شبه الجزيرة الكورية وضمان السلام والاستقرار الإقليميين، والمطلب القوي للشعوب المحبة للسلام في العالم، إلى إرغام الولايات المتحدة على الجلوس إلى طاولة المفاوضات من أجل البحث عن حل سلمي للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    C'est pourquoi, si le Conseil de sécurité souhaite sincèrement régler la question nucléaire dans la péninsule coréenne, il aurait dû examiner il y a bien longtemps déjà les moyens de lever la menace nucléaire brandie par les États-Unis contre la République populaire démocratique de Corée. UN وبناء على ذلك، فإنه اذا ما كان مجلس اﻷمن يريد بصدق حلا للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، فقد كان ينبغي له أن يناقش آنذاك مسألة إزالة التهديد النووي من جانب الولايات المتحدة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Quel que soit le nombre des régimes et autorités remplacés, les autorités sud-coréennes devraient se prononcer après avoir bien saisi la cause profonde de la question nucléaire dans la péninsule. UN ومهما تبدلت الأنظمة والسلطات، ينبغي ألا تعرب سلطات كوريا الجنوبية عن أي موقف إلا بعد فهم الأسباب الجذرية للمسألة النووية في شبه الجزيرة فهماً صحيحاً.
    Certaines délégations ont placé leurs espoirs dans les pourparlers à six pour trouver une solution à la question nucléaire dans la péninsule et demandé que le nécessaire soit fait pour créer des conditions propices à la reprise des pourparlers. UN وشدد بعض الوفود على أهمية المحادثات السداسية الأطراف في إيجاد حل للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، ودعت هذه الوفود إلى العمل من أجل تهيئة ظروف ملائمة لاستئناف تلك المحادثات.
    La Chine consent d'inlassables efforts pour le règlement pacifique, par la voie du dialogue et de la négociation, de la question nucléaire dans la péninsule coréenne et de la question nucléaire iranienne. UN وقد بذلت الصين جهودا حثيثة للسعي إلى إيجاد حل سلمي للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية والمسألة النووية الإيرانية من خلال الحوار والتفاوض.
    Troisièmement, quelle est la véritable nature de la question nucléaire dans la péninsule coréenne? Comme on le sait, la menace nucléaire contre la République populaire démocratique de Corée n'est pas une notion abstraite mais une réalité concrète que soulèvent directement les États-Unis. UN ثالثا، ما هو الطابع الحقيقي للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية؟ فكما هو معروف تماما، فإن التهديد النووي ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ليس مفاهيم مجردة بل هو حقيقة واقعة تشكله الولايات المتحدة بصورة مباشرة.
    Les dirigeants de l'ASEAN ont réaffirmé leur attachement à un règlement global et pacifique de la question nucléaire dans la péninsule de Corée et ont décidé qu'il fallait continuer les discussions pour promouvoir la confiance mutuelle et trouver une méthode commune pour aborder cette question. UN جدد قادة الرابطة تأكيد التزامهم بإيجاد حل سلمي وشامل للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، واتفقوا على ضرورة مواصلة المناقشات الرامية إلى تعزيز الثقة المتبادلة وإيجاد نهج مشترك لمعالجة هذه المسألة.
    En conséquence, le Japon, en tant que participant, aurait dû faire des efforts pour orienter les pourparlers vers un règlement équitable de la question nucléaire dans la péninsule coréenne. UN إذن كان ينبغي لليابان بصفتها مشاركة أن تبذل جهوداً من أجل توجيه المحادثات السداسية إلى إيجاد حل عادل للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Si le Japon est réellement préoccupé par la sécurité et veut un règlement pacifique de la question nucléaire dans la péninsule coréenne, il doit s'abstenir de soulever des questions qui ne sauraient aider à la régler. UN فإذا كانت اليابان حريصة حقا على تحقيق الأمن وتريد حلا سلميا للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، لا ينبغي لها إذن أن تثير قضايا لا تساعد في حل المشكلة.
    La Chine salue le rôle positif qu'a joué l'Agence dans la promotion d'un règlement pacifique de la question nucléaire dans la péninsule coréenne et de la question nucléaire iranienne. UN وتقدر الصين الدور الإيجابي الذي تقوم به الوكالة في تيسير الحل السلمي للمسألة النووية في شبه القارة الكورية ومسألة إيران النووية.
    Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée est fermement convaincu que les manœuvres militaires et les alliances militaires ne sont pas un succédané à la solution, ou même une solution, à la question nucléaire dans la péninsule coréenne. UN إن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعتقد اعتقادا راسخا أن المناورات العسكرية والتحالفات العسكرية ليست خيارا أو حلا للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Les propos qu'ils ont tenus sont empreints de partialité et font délibérément fi de la nature réelle de la question nucléaire sur la Péninsule coréenne. UN فهما متحيزان تماما. وهما يغفلان عمدا الطابع الحقيقي للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Premièrement, il a dit que la Corée du Sud se félicitait de l'engagement de mon pays à une solution pacifique de la question nucléaire sur la péninsule coréenne. UN أولا، لقد قال إن كوريا الجنوبية ترحب بالتزام بلدي بالتوصل إلى حل سلمي للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Les efforts de la République populaire démocratique de Corée ne peuvent, à eux seuls, mener à une solution pacifique de la question nucléaire sur la péninsule coréenne. UN فالحل السلمي للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية لن يتحقق بجهود جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وحدها.
    Il importe donc que nous trouvions une solution diplomatique à la question nucléaire de l'Iran et de la Corée du Nord. UN ومن المهم بالتالي أن نتوصل إلى حل دبلوماسي للمسألة النووية في ما يتعلق بإيران وكوريا الشمالية.
    Si l'on veut éliminer les causes profondes du problème nucléaire sur la péninsule coréenne, il est indispensable de susciter la confiance entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis en appliquant pleinement le Cadre agréé, qui prévoit le remplacement des réacteurs modérés par graphite par des réacteurs à eau légère ainsi que la normalisation des relations politiques et économiques entre les deux pays. UN ومن أجل القضاء على السبب الجذري للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، فإن من اﻷساسي بناء الثقة بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة من خلال التنفيذ التام ﻹطار العمل المتفق عليه الذي يشترط استبدال المفاعلات التي تستخدم الغرافيت بمفاعلات الماء الخفيف، وتطبيع العلاقات السياسية والاقتصادية بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة.
    Après la publication de la déclaration conjointe de la République populaire et des États-Unis, des pourparlers en trois étapes se sont tenus entre les deux pays et ont débouché sur l'adoption d'un accord-cadre entre la République et les États-Unis le 21 octobre 1994 qui appelait à trouver une solution décisive à la question du nucléaire sur la péninsule coréenne. UN وبعد إصدار البيان المشترك بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، جرت ثلاث جولات من المحادثات بين البلدين وأفضت إلى اعتماد الإطار المتفق عليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة في 21 تشرين الأول/أكتوبر 1994، الذي دعا إلى حل جوهري للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more