"للمسؤوليات الأسرية" - Translation from Arabic to French

    • des responsabilités familiales
        
    Conscient du problème, le législateur a prévu les mesures indiquées plus haut afin de favoriser le changement d'habitudes sociales et pour rendre possible la répartition équitable des responsabilités familiales. UN وإدراكاً لهذه المشكلة قصد المشرّع إلى طرح التدابير الموصوفة أعلاه لتعزيز تغيير الأعراف الاجتماعية وإتاحة توزيع منصف للمسؤوليات الأسرية.
    39. Selon l'ACHPR, la pauvreté généralisée et le chômage ont des conséquences de plus en plus graves pour les femmes qui supportent de fait tout le poids des responsabilités familiales. UN 39- قالت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب إن الفقر المعمم وآثار البطالة بدآ يلحقان خسائر فادحة بين النساء اللواتي يتحملن بحكم الواقع العبء الكامل للمسؤوليات الأسرية.
    L'institution d'un congé familial à prendre par la mère ou le père a été une évolution positive en ce qu'elle encourage in partage plus équitable des responsabilités familiales entre les pères et les mères. UN وكان تقديم الإجازة الأُسرية، المتاحة إما للأمهات أو الآباء، تطورا إيجابيا لتشجيع المزيد من التشاطر المنصف للمسؤوليات الأسرية بين الآباء والأمهات.
    Cependant, cette augmentation ne s'est pas accompagnée d'une répartition plus équitable des responsabilités familiales : les tâches ménagères non rémunérées reposent presque exclusivement sur les épaules de la femme, dont le temps de travail, rémunéré et non-rémunéré, est en moyenne de 28% supérieur à celui des hommes. UN بيد أن هذا الارتفاع لم يقترن بتوزيع عادل للمسؤوليات الأسرية. فالمهام التي تؤدى دون أجر في هذا السياق تقع على عاتق المرأة وحدها تقريباً، حيث تزيد ساعات عملها، بأجر أو بدون أجر، بنسبة متوسطة قدرها 28 في المائة مقارنة بالرجل.
    :: Cette société est également marquée par une monoparentalité féminine et une matrifocalité qui font peser lourdement le poids des responsabilités familiales sur les femmes à titre principal, voire parfois exclusif; les femmes dont 42 % sont cheffes de famille, voient l'exercice de la politique comme un risque, outre le fait qu'il exige de gros moyens financiers; UN :: يتميز المجتمع الهايتي أيضا بشيوع الأسر التي تعولها المرأة بمفردها وبتركُّز أمومي يلقيان بالثقل الكبير للمسؤوليات الأسرية على المرأة بشكل رئيسي، وأحيانا بشكل حصري. وترى النساء اللواتي تشكل نسبة 42 في المائة منهن ربات أسر، أن ممارسة السياسة هي مجازفة، فضلا عن أنها تتطلب الكثير من الموارد المالية؛
    Par ailleurs, la loi n° 4 sur l'égalité des chances pour les femmes établit aussi que l'État doit fournir des services permettant une répartition équitable des responsabilités familiales au sein du couple, comme : UN 75 - وفي الوقت نفسه فإن القانون رقم 4 المتعلق بإتاحة فرص متساوية للمرأة ينص أيضاً على أنه يجب أن تنفذ الدولة خدمات تتيح توزيعاً عادلاً للمسؤوليات الأسرية بين الزوجين، مثل:
    Ce n'est qu'en s'attaquant à ces différents problèmes, notamment en remettant en question la répartition actuelle des responsabilités familiales entre les femmes et les hommes, que l'on pourra remédier efficacement aux causes profondes de la discrimination dont les femmes sont victimes. UN وفقط من خلال التصدّي لهذه المستويات المختلفة، بما في ذلك معارضة التوزيع القائم للمسؤوليات الأسرية بين المرأة والرجل، يمكن التصدّي بشكل فعّال للأسباب الجذرية للتمييز الذي تواجهه المرأة.
    La Déclaration de Beijing stipule que les droits des femmes sont des droits fondamentaux, et que l'égalité des droits, des chances et de l'accès aux ressources, le partage égal des responsabilités familiales et un partenariat harmonieux entre les femmes et les hommes sont essentiels à leur bien-être et à celui de leurs familles, ainsi qu'à l'affermissement de la démocratie. UN وإعلان بيجين يقرر أن حقوق المرأة هي من حقوق الإنسان، وأن المساواة في الحقوق والفرص والوصول إلى الموارد، والاقتسام العادل للمسؤوليات الأسرية بين المرأة والرجل، وقيام تشارك بين الرجل والمرأة يسوده الانسجام، إنما هي أمور لها أهميتها الحاسمة لرفاههما معا ولرفاه أسرتهما وكذلك لتوطيد الديمقراطية.
    32. Afin d'encourager le partage équilibré entre hommes et femmes des responsabilités familiales, économiques politiques et sociétales au-delà du cadre légal, le Gouvernement luxembourgeois a mis en œuvre notamment: UN 32- وللتشجيع على التوزيع المتوازن بين الجنسين للمسؤوليات الأسرية والاقتصادية والسياسية والمجتمعية فيما يتجاوز الإطار القانوني، نفذت حكومة لكسمبرغ بصفة خاصة ما يلي:
    Compte tenu de l'inégalité de la répartition des responsabilités familiales (ibid., par. 262), veuillez indiquer : UN 16 - وعلى ضوء التوزيع غير المتساوي للمسؤوليات الأسرية (انظر التقرير، الفقرة 262)، يُرجى توضيح ما يلي:
    Au vu de la répartition inégale des responsabilités familiales (ibid., par. 200), veuillez nous préciser : UN 18 - وفي ضوء التوزيع غير المتكافئ للمسؤوليات الأسرية (المرجع نفسه، الفقرة 200)، يرجى توفير معلومات إضافية بشأن ما يلي:
    Compte tenu de la répartition inégale des responsabilités familiales (ibid., par. 262), veuillez indiquer : UN 16 - وعلى ضوء التوزيع غير المتساوي للمسؤوليات الأسرية (المرجع نفسه، الفقرة 262)، يرجى بيان ما يلي:
    Étude des progrès enregistrés dans la répartition équitable des responsabilités familiales entre les hommes et les femmes (rang de priorité B) UN دراسة عن أوجه التقدم في التوزيع العادل للمسؤوليات الأسرية بين الرجل والمرأة. (الأولوية باء)
    Étude des progrès enregistrés dans la répartition équitable des responsabilités familiales entre les hommes et les femmes (rang de priorité B) UN دراسة عن أوجه التقدم في التوزيع العادل للمسؤوليات الأسرية بين الرجل والمرأة ( الأولوية باء)
    Ce rapport préconise l'adoption de mesures spécifiques de rattrapage des inégalités en matière de rémunération en faveur des femmes; il plaide pour une politique familiale renforçant les dispositifs d'accueil des jeunes enfants et demande enfin un partage plus égalitaire des responsabilités familiales entre les femmes et les hommes. UN ودعا هذا التقرير إلى اتخاذ تدابير محددة لعلاج أوجه اللامساواة في مجال الأجور لصالح المرأة: فدعا إلى اتباع سياسة بشأن الأسرة تعزز دور رعاية الأطفال، وطلب في النهاية إجراء تقسيم أكثر إنصافا للمسؤوليات الأسرية بين الرجل والمرأة.
    Le Comité s'inquiète également de ce que l'insuffisance des politiques visant à promouvoir l'activité économique des femmes, le manque de structures de garde d'enfants et les modifications apportées à la loi sur le travail en matière de congé parental cantonnent les femmes dans des emplois à temps partiel et mal payés, et renforcent le partage inégal des responsabilités familiales entre les femmes et les hommes. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من أن عدم وجود سياسات لتحفيز الأنشطة الاقتصادية للمرأة، وتشجيع مرافق رعاية الأطفال، وإدخال تغييرات على قانون العمل فيما يتصل بإجازات الوالدين، أمر يجبر النساء على العمل لوقت جزئي وبأجور منخفضة، ويكرس التقاسم غير المتساوي للمسؤوليات الأسرية بين المرأة والرجل.
    d) D'encourager le partage des responsabilités familiales entre la femme et l'homme en éliminant les stéréotypes et les attitudes traditionnelles qui sont discriminatoires à l'égard de la femme; UN (د) والتشجيع على تقاسم المرأة والرجل للمسؤوليات الأسرية بالقضاء على القوالب النمطية والمواقف التقليدية التي تميز ضد المرأة؛
    Le Gouvernement a indiqué que les délégués à l'égalité, nommés en application de la loi du 7 juillet 1998 et siégeant dans les comités du personnel des entreprises publiques et privées employant plus de 15 personnes, jouaient un rôle de sensibilisation important auprès des employeurs et du personnel en ce qui concerne le partage des responsabilités familiales avec les pères. UN وأشارت الحكومة إلى أن المندوبين المعنيين بشؤون المساواة، والذين تقرر تعيينهم بموجب القانون المؤرخ 7 تموز/يوليه 1998 في لجان الموظفين في شركات القطاعين الخاص والعام التي تضم أكثر من 15 موظفا يقومون بدور هام في توعية أصحاب العمل والموظفين فيما يتعلق بتقاسم الآباء للمسؤوليات الأسرية.
    Vu les résultats des recherches visant à réconcilier les sphères professionnelle et privée de la vie (par. 391), veuillez préciser quelles mesures l'État partie a prises pour encourager le partage équitable des responsabilités familiales entre les femmes et les hommes et éliminer les stéréotypes traditionnels concernant les rôles et responsabilités de chaque sexe. UN 9 - في ضوء نتائج البحث المتعلق بالتوفيق بين مجالي الحياة المهنية والحياة الخاصة (الفقرة 391)، يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتشجيع التقاسم المتساوي للمسؤوليات الأسرية بين المرأة والرجل والقضاء على النماذج النمطية التقليدية في ما يتعلق بأدوار المرأة والرجل ومسؤولياتهما.
    Ayant noté qu'une législation sur l'égalité des hommes et des femmes en matière d'emploi est en cours d'élaboration, la Commission a recommandé que la nouvelle législation favorise l'application de la Convention (par exemple le partage des responsabilités familiales entre hommes et femmes). UN ولاحظت اللجنة أن التشريع المتعلق بالمساواة بين الجنسين هو قيد الإعداد، فأوصت بأن تعزّز التشريعات المستقبلية تطبيق الاتفاقية (مثلا، من خلال تشجيع مزيد من التقاسم العادل للمسؤوليات الأسرية بين الرجل والمرأة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more