"للمسؤوليات بين" - Translation from Arabic to French

    • des responsabilités entre
        
    • les responsabilités entre
        
    • responsabilité entre les
        
    Cela devrait assurer une meilleure coexistence et un meilleur partage des responsabilités entre les pays développés et les pays en développement. UN إن هذا من شأنه أن يكفل تعايشا أفضل وتقاسما أفضل للمسؤوليات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Le dispositif organisationnel actuel semble donc reposer sur un partage plutôt pragmatique des responsabilités entre le Département de la gestion et le Département de l'information. UN وبالتالي يبدو أن الترتيبات التنظيمية الحالية تقوم على أساس تقاسم عملي إلى حد ما للمسؤوليات بين إدارة الشؤون الإدارية وإدارة شؤون الإعلام.
    Le montant prévu a trait à une mission à la MINUK au titre de questions juridiques découlant de la nouvelle répartition des responsabilités entre la MINUK et l'Assemblée du Kosovo. UN خصص مبلغ للقيام بزيارة إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لتناول مسائل قانونية ناشئة عن التوزيع الجديد للمسؤوليات بين بعثة الإدارة المؤقتة وجمعية كوسوفو.
    Il convient de continuer à répartir clairement les responsabilités entre les membres d'ONU-Océans, mais il faut aussi trouver des domaines faisant l'objet d'un consensus au niveau international de façon à obtenir un effet de synergie. UN وفي حين أن ثمة حاجة إلى الحفاظ على تقسيم واضح للمسؤوليات بين أعضاء شبكة الأمم المتحدة للمحيطات، فإنه ينبغي أن تسعى الشبكة إلى تحديد مجالات تتوافق فيها الآراء دوليا على أوجه التآزر المحتملة.
    Il est également nécessaire d'assurer une bonne division des responsabilités entre le pouvoir central et les autorités locales. UN وثمة أيضاً حاجة إلى ضمان توزيع مناسب للمسؤوليات بين الحكومات المركزية والمحلية.
    Il existe une répartition claire des responsabilités entre les autorités de concurrence communautaires et nationales. UN وهناك توزيع واضح للمسؤوليات بين سلطات منافسة في الجماعة والسلطات الوطنية المعنية بالمنافسة.
    L'idée est simple : il s'agit d'instaurer un partage pratique des responsabilités entre la CSCE et les Nations Unies pour régler les conflits qui surviennent dans la région de la CSCE. UN فالفكرة بسيطة، وهي تتمثل في قيام تقاسم عملي وحقيقي للمسؤوليات بين المؤتمر واﻷمم المتحدة عن تسوية الصراعات داخل منطقة المؤتمر.
    À cet égard, ils ont préconisé une véritable répartition des responsabilités entre donateurs multilatéraux et bilatéraux et recommandé qu’un équilibre adéquat soit établi entre programmes et projets nationaux et régionaux. UN وفي هذا السياق، اقترح المانحون إجراء تقسيم ملائم للمسؤوليات بين المانحين المتعددي اﻷطراف والمانحين الثنائيين، ودعوا إلى إقامة توازن صحيح بين البرامج والمشاريع الوطنية واﻹقليمية.
    À cet égard, ils ont préconisé une véritable répartition des responsabilités entre donateurs multilatéraux et bilatéraux et recommandé qu’un équilibre adéquat soit établi entre programmes et projets nationaux et régionaux. UN وفي هذا السياق، اقترح المانحون إجراء تقسيم ملائم للمسؤوليات بين المانحين المتعددي اﻷطراف والمانحين الثنائيين، ودعوا إلى إقامة توازن صحيح بين البرامج والمشاريع الوطنية واﻹقليمية.
    L'OIT dispose d'un tel cadre mais ne donne pas une définition précise de la répartition des responsabilités entre auditeurs externes et internes, à la différence des cadres de redevabilité du PNUD, de l'UNICEF et de l'UNOPS qui contiennent une telle définition. UN وتبين أن منظمة العمل الدولية لديها إطار ضمانات لكنه لا ينص على تقسيم واضح للمسؤوليات بين المراجعين الخارجيين والمراجعين الداخليين للحسابات، في حين أن الأطر التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع تتضمن توزيعاً واضحاً للمسؤوليات.
    L'Afrique du Sud a fait savoir qu'elle révisait actuellement ses procédures parce que l'actuelle fragmentation des responsabilités entre différents services administratifs compliquait l'application de l'article 17. UN وقد أفادت جنوب أفريقيا أنها بصدد مراجعة الاجراءات حيث أدى التشتت القائم للمسؤوليات بين الادارات الحكومية المختلفة إلى صعوبة تطبيق المادة 17 من الاتفاقية.
    Modèles et tendances dans le partage inégal des responsabilités entre femmes et hommes UN ثالثا - الأنماط والاتجاهات في التقاسم غير المتساوي للمسؤوليات بين المرأة والرجل
    Les tâches domestiques et les soins de santé - qui ne sont pas rémunérés - témoignent à l'évidence du partage inégal des responsabilités entre les hommes et les femmes, qui prévaut dans tous les pays et à travers toutes les cultures et qui est un important facteur de pauvreté. UN ويشكل العمل المنزلي والرعاية الصحية غير المأجورين مثالين واضحين على التقاسم غير المتساوي للمسؤوليات بين الرجل والمرأة، السائد في جميع البلدان والثقافات والذي يسهم إلى حد بعيد في انتشار الفقر.
    La MINUK a progressivement transféré ses fonctions administratives pour parvenir au partage actuel des responsabilités entre l'administration internationale et les institutions provisoires d'administration autonome. UN واستمرت بعثة الأمم المتحدة في نقل إدارة كوسوفو بصورة تدريجية بحيث تتمشى مع التقسيم الحالي للمسؤوليات بين الإدارة الدولية ومؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة.
    Au fil du temps, il faudra que soit établi un équilibre approprié des responsabilités entre le pouvoir central, les conseils locaux, les chefs traditionnels et les membres des communautés. UN وفي الوقت الذي تتطور فيه إلى الأمام، تتطلب تحقيق توازن مناسب للمسؤوليات بين الحكومة المركزية، والمجالس المحلية، والزعماء التقليديين، وأعضاء المجتمع.
    Il faut donc définir précisément le mandat des organismes publics impliqués dans toutes les activités connexes, à chaque phase du cycle de vie des produits chimiques, et assurer une répartition claire des responsabilités entre les administrations nationales et l'industrie. UN ومن ثم هناك حاجة للتحديد الواضح لولاية الهيئات العامة الضالعة في أي أنشطة ذات صلة، في كل مرحلة من مراحل دورة حياة المادة الكيميائية، ولضمان التوزيع الواضح للمسؤوليات بين الإدارات الوطنية ودوائر الصناعة.
    L'OIT dispose d'un tel cadre mais ne donne pas une définition précise de la répartition des responsabilités entre auditeurs externes et internes, à la différence des cadres de redevabilité du PNUD, de l'UNICEF et de l'UNOPS qui contiennent une telle définition. UN وتبين أن منظمة العمل الدولية لديها إطار ضمانات لكنه لا ينص على تقسيم واضح للمسؤوليات بين المراجعين الخارجيين والمراجعين الداخليين للحسابات، في حين أن الأطر التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع تتضمن توزيعاً واضحاً للمسؤوليات.
    Il convient certes de continuer à répartir clairement les responsabilités entre les membres d'ONU-Océans, mais il faut aussi trouver des domaines faisant l'objet d'un consensus au niveau international de façon à obtenir un effet de synergie. UN وفي حين أن ثمة حاجة إلى الحفاظ على تقسيم واضح للمسؤوليات بين أعضاء شبكة الأمم المتحدة للمحيطات، فإنه ينبغي أن تسعى الشبكة إلى تحديد مجالات تتوافق فيها الآراء دوليا على أوجه التآزر المحتملة.
    :: Répartir clairement les responsabilités entre les différentes autorités locales et entre les autorités locales et nationales pour que les services publics soient assurés avec dynamisme et conformément au principe de responsabilité; UN :: ينبغي السعي إلى تقسيم واضح للمسؤوليات بين السلطات المحلية، وبين السلطات المحلية والوطنية، من أجل تعزيز القيادة القوية والخضوع للمساءلة في تقديم الخدمات العامة.
    Mais on est de ce fait obligé d'aller beaucoup plus vite pour répartir convenablement les responsabilités entre le groupe de la Banque mondiale et l'Organisation des Nations Unies, dans l'intérêt des pays bénéficiaires. UN إلا أن ذلك يزيد من ضرورة ضمان توزيع مناسب للمسؤوليات بين مجموعة البنك الدولي واﻷمم المتحدة لفائدة البلدان المشمولة بالبرامج.
    Son caractère dynamique devrait permettre d'établir des lignes de responsabilité entre les différentes structures et maintenir l'équilibre entre les différents secteurs auxquels l'Organisation doit donner satisfaction. UN ﻷن طبيعتها الدينامية حَرية بأن تتيح وضع حدود للمسؤوليات بين مختلف الهياكل وإقامة توازن بين مختلف القطاعات التي ينبغي للمنظمة أن تلبي احتياجاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more