"للمسؤولية عن الحماية" - Translation from Arabic to French

    • la responsabilité de protéger
        
    • de responsabilité de protéger
        
    • responsabilité de protéger est
        
    Pour mon pays, les principes généraux de la responsabilité de protéger convenus en 2005 ne sont pas sujets à controverse. UN أما عن بلدي، فالمبادئ العامة للمسؤولية عن الحماية المتفق عليها في عام 2005 ليست موضع خلاف.
    Septièmement, la responsabilité de protéger est un autre aspect de la sécurité humaine qui est abordé dans le rapport du Secrétaire général. UN سابعا، إن للمسؤولية عن الحماية جانب من جوانب الأمن البشري يتناولها أيضا تقرير الأمين العام.
    En outre, il importe à cet égard de souligner qu'à tout moment, la sécurité humaine peut être considérée comme équivalente à la responsabilité de protéger. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبسبب ذلك، من الهام تأكيد أنه يمكن في أي لحظة اعتبار الأمن البشري مرادفا للمسؤولية عن الحماية.
    J'attends avec intérêt le dialogue interactif informel que l'Assemblée générale doit consacrer aux aspects régionaux de la responsabilité de protéger. UN 41 - وإنني أتطلع إلى جلسة التحاور غير الرسمية المقبلة في الجمعية العامة بشأن الجوانب الإقليمية للمسؤولية عن الحماية.
    Nous nous demandons si de telles interprétations du noble concept de responsabilité de protéger nous éloignent véritablement du concept prétendument révolu de d'intervention humanitaire. UN ونتساءل عما إذا كانت هذه التفسيرات للمفهوم النبيل للمسؤولية عن الحماية تبعدنا حقا عن المفهوم المفترض أنه انقرض، والمتمثل في التدخل الإنساني.
    L'évolution de la responsabilité de protéger du point de vue conceptuel, politique et opérationnel a été particulièrement rapide. UN ولقد انطلق التطوير المفاهيمي والسياسي والتنفيذي للمسؤولية عن الحماية بهمَّة غير عادية.
    En Côte d'Ivoire, en Afrique du Nord et ailleurs, nous avons taillé une place au principe de la responsabilité de protéger. UN ففي كوت ديفوار وشمال أفريقيا وفي أماكن أخرى وضعنا مواصفات بعد جديد للمسؤولية عن الحماية.
    En vérité, nous ne possédons pas de définition claire et acceptée par tous de la responsabilité de protéger. UN والحقيقة أنه ليس لدينا تعريف واضح ومقبول عالمياً للمسؤولية عن الحماية.
    Dans le même temps, nous comprenons ceux qui ont jugé qu'il y avait une application sélective de la responsabilité de protéger. UN وفي الوقت ذاته، فإننا نتعاطف مع الذين تكوّن لديهم الانطباع باللجوء إلى تطبيق انتقائي للمسؤولية عن الحماية.
    Nous pensons qu'une évaluation complète et objective de la responsabilité de protéger remédiera aux préoccupations qui ont été exprimées. UN ونرى أن التقييم الكامل والموضوعي للمسؤولية عن الحماية سوف يستجيب للشواغل المعرب عنها.
    Le Secrétaire général a nommé Edward Luck Conseiller spécial pour la responsabilité de protéger. UN والآن، فإن الأمين العام قد عين إدوارد لوك كمستشار خاص للمسؤولية عن الحماية.
    Nous devons donc reconnaître que l'État est la pierre angulaire de la responsabilité de protéger. UN ولذلك، يتعين علينا الإقرار بأن الدولة هي حجر الزاوية للمسؤولية عن الحماية.
    Les propositions d'aujourd'hui sur la responsabilité de protéger ont été formulées au sein de l'ONU. UN لقد صيغت الخطوط العريضة للمسؤولية عن الحماية اليوم داخل نطاق الأمم المتحدة.
    Nous sommes d'avis qu'une telle réflexion détaillée sur les quatre crimes renforcera certainement l'utilité opérationnelle de la responsabilité de protéger. UN وما يجول في خاطرنا هو أن التوضيح الشامل فيما يتعلق بالجرائم الأربع سوف يحسن بالتأكيد من الجدوى العملية للمسؤولية عن الحماية.
    Ainsi, le cadre officiel visant à mettre efficacement en œuvre la responsabilité de protéger a été défini. UN وهكذا تم رسم الإطار الموثوق به للمعالجة الفعالة للمسؤولية عن الحماية.
    Ceci n'est que trop connu dans notre région du monde où, l'année dernière, la noble logique de la responsabilité de protéger a été pervertie. UN وهذا معروف جيدا في الجزء الذي نعيش فيه من العالم، حيث تم في العام الماضي عكس المنطق النبيل للمسؤولية عن الحماية.
    Cette expérience douloureuse peut nous aider à mieux comprendre comment nous pouvons élaborer des garanties pour que de tels abus de la responsabilité de protéger ne se reproduisent pas. UN وهذه التجربة المؤلمة يمكن أن تساعدنا في التوصل إلى تفاهم أفضل لوضع ضمانات ضد أي إساءات مماثلة للمسؤولية عن الحماية.
    Le Secrétaire général réunirait des informations sur toute situation impliquant la responsabilité de protéger et les présenterait au comité pour étude. UN ويقوم الأمين العام بتجميع المعلومات عن أي حالة للمسؤولية عن الحماية وعرضها على اللجنة للنظر فيها.
    Je tiens aussi à rappeler les critères d'évaluation de la valeur réelle de la responsabilité de protéger, proposés dans ma déclaration liminaire. UN وأريد أيضا أن أذكّر بمعايير تقييم القيمة الحقيقية للمسؤولية عن الحماية التي اقترحتها في خطابي الافتتاحي.
    On prétend imposer la notion vague de la responsabilité de protéger, nouveau mécanisme d'intervention sophistiqué. UN ويسعى بعض الأعضاء الدائمون في المجلس إلى تطبيق وسائل جديدة ومتطورة للتدخل مستغلين المفهوم الغامض للمسؤولية عن الحماية.
    Si l'on veut que la notion de responsabilité de protéger acquière une légitimité en droit international, il faut qu'elle puisse s'appliquer partout, en particulier dans le cas d'occupation de longue durée qui prévaut dans le territoire palestinien occupé. UN فإذا أُريد للمسؤولية عن الحماية أن تتصف بالشرعية كتطبيق للقانون الدولي، فإنها يجب أن تطبق في أي مكان، وخاصة في حالة الاحتلال المطول السائد في الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more