"للمسؤولين عن إنفاذ" - Translation from Arabic to French

    • aux responsables de l'application
        
    • responsables de l'application des
        
    • les agents des forces de l'
        
    • les responsables de l'application
        
    • à l'intention des responsables de
        
    Le Comité suggère qu'une formation complète en matière de droits de l'homme soit donnée aux responsables de l'application des lois et du personnel pénitentiaire. UN وتقترح اللجنة أن يُقدم تدريب شامل في مجال حقوق اﻹنسان للمسؤولين عن إنفاذ القانون وموظفي السجون.
    Le Comité suggère qu'une formation complète en matière de droits de l'homme soit donnée aux responsables de l'application des lois et du personnel pénitentiaire. UN وتقترح اللجنة أن يقدم تدريب شامل في مجال حقوق اﻹنسان للمسؤولين عن إنفاذ القانون وموظفي السجون.
    Le Comité suggère qu'une formation détaillée en matière de droits de l'homme soit dispensée aux responsables de l'application des lois et au personnel pénitentiaire. UN وتقترح اللجنة توفير تدريب شامل في مجال حقوق اﻹنسان للمسؤولين عن إنفاذ القانون ولموظفي السجون.
    Ses recherches ont porté essentiellement sur la question de savoir si les agents des forces de l'ordre disposent de pouvoirs spéciaux qui leur permettent de recourir à la force létale lorsqu'un individu résiste à une arrestation. UN وتركز أبحاثه على مسألة ما إذا كان للمسؤولين عن إنفاذ القانون سلطة خاصة لاستخدام القوة المميتة في حالة مقاومة التوقيف.
    A cet égard, il insiste sur l’importance de la création d’une commission nationale des droits de l’homme en tant que mécanisme permanent et indépendant chargé de surveiller l’application effective du Pacte, de former les responsables de l’application des lois et de donner au grand public des informations utiles. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أهمية إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان كآلية دائمة ومستقلة لرصد التنفيذ الفعلي للعهد وتوفير التدريب اللازم للمسؤولين عن إنفاذ القوانين والمعلومات المناسبة للجمهور.
    Des programmes ont été conçus à l'intention des responsables de la loi et de l'ordre; des projets d'intervention ont été promus, et l'on note également une éducation permanente dans le secteur de la santé. UN وقد أُعدت مواد للمسؤولين عن إنفاذ القانون وتم تشجيع مشاريع التدخل، ولا يزال التثقيف مستمرا في القطاع الصحي.
    Le Comité a souligné combien il importait de donner aux responsables de l'application des lois une bonne formation aux normes relatives aux droits de l'homme conformément à sa recommandation générale XIII et d'assurer la représentation équitable des minorités nationales dans leurs rangs. UN وشددت اللجنة على أهمية توفير التدريب الصحيح بشأن قواعد حقوق الانسان للمسؤولين عن إنفاذ القوانين، وفقا لتوصيتها العامة الثالثة عشرة، وضمان التمثيل العادل لﻷقليات القومية في صفوفهم.
    Le Centre de Jakarta pour la coopération en matière d'application de la loi, qui vient d'être mentionné par M. Spatafora, fournit depuis plusieurs années une formation structurée aux responsables de l'application des lois dans la région. UN وقد دأب مركز جاكرتا للتعاون في مجال إنفاذ القانون، الذي أشار إليه السيد سباتافورا من فوره، طوال عدة سنوات حتى الآن، على توفير التدريب المنظم للمسؤولين عن إنفاذ القانون في المنطقة.
    Pareille disposition risque en réalité d'offrir l'impunité aux responsables de l'application des lois qui pratiquent la torture ou des traitements cruels, inhumains ou dégradants pendant les interrogatoires. UN ويخشى أن تشكل هذه الأحكام فرصة للإفلات من العقاب بالنسبة للمسؤولين عن إنفاذ القانون الذين يستخدمون التعذيب أو المعاملة القاسية واللاإنسانية أو المهينة أثناء التحقيقات.
    Le témoignage des victimes étant la meilleure preuve contre les trafiquants, l'adoption d'une approche axée sur la victime mettant ainsi en confiance la personne victime de la traite, offrira aux responsables de l'application des lois dans les États Membres en développement toutes les chances de traduire les trafiquants devant les tribunaux et de rendre justice à leurs victimes. UN وبما أن أفضل الأدلة المستخدمة ضد المتاجرين هي شهادة الضحايا، فإن اتباع نهج يركز على الضحايا ويشجع على بث الثقة في المتاجرين بهم من شأنه أن يتيح للمسؤولين عن إنفاذ القوانين في الدول الأعضاء النامية أفضل فرصة لتقديم المتاجرين إلى العدالة وإعطاء الضحايا حقهم.
    108. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre et intensifier ses efforts pour organiser des programmes de formation et de sensibilisation appropriés et systématiques concernant les droits de l'enfant à l'intention des catégories professionnelles travaillant avec les enfants ou pour eux, une attention particulière étant accordée aux responsables de l'application des lois, aux procureurs et aux juges. UN 108- وتُشجِّع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتعزيز جهودها لتوفير التدريب والتوعية الكافيين والمنهجيين، بشأن حقوق الأطفال، لصالح الفئات المهنية التي تعمل مع الأطفال ومن أجلهم، مع إيلاء عنايةٍ خاصةٍ للمسؤولين عن إنفاذ القوانين والمدعين العامين والقضاة.
    En ce qui concerne les mesures de sensibilisation, le Rapporteur spécial a recommandé qu'une formation aux droits de l'homme, notamment ceux des réfugiés et des demandeurs d'asile, soit dispensée aux responsables de l'application des lois, en particulier aux fonctionnaires de l'immigration et de la police aux frontières. UN 49 - وفيما يتعلق بتدابير التوعية، أوصى المقرر الخاص بأن يتم توفير التدريب على حقوق الإنسان، بما في ذلك التدريبات التي تُركز على حالة اللاجئين وطالبي اللجوء، للمسؤولين عن إنفاذ القانون، وعلى وجه الخصوص لموظفي الهجرة وشرطة الحدود.
    407. Le Comité recommande que l'enseignement des droits de l'homme figure dans les programmes d'études scolaires et universitaires et que ses observations soient largement diffusées et incorporées dans tous les programmes de formation aux droits de l'homme destinés aux responsables de l'application des lois et au personnel administratif. UN ٧٠٤ - وتوصي اللجنة بإدراج التوعية بحقوق اﻹنسان وبالديمقراطية في مناهج التعليم بالمدارس والجامعات، وبأن تنشر تعليقاتها على نطاق واسع وتدرج في مقررات جميع البرامج التدريبية لحقوق اﻹنسان التي تعقد للمسؤولين عن إنفاذ القوانين وموظفي اﻹدارة.
    78.16 Prendre des mesures pour favoriser l'application de la loi relative à la lutte contre la violence familiale, notamment en formant les agents des forces de l'ordre aux questions relatives à la violence sexuelle (Canada); UN 78-16- اتخاذ الخطوات اللازمة لدعم تنفيذ قانون مكافحة العنف المنزلي بما في ذلك توفير التدريب للمسؤولين عن إنفاذ القانون على كيفية التعامل مع حالات العنف الجنسي (كندا)؛
    Il a exhorté la République démocratique du Congo à faire en sorte que le Code pénal ne criminalise pas les relations homosexuelles entre adultes consentants, à adopter des mesures et des programmes de prévention du VIH/sida et à former les agents des forces de l'ordre et le personnel judiciaire à la protection des droits fondamentaux des minorités sexuelles. UN وحثت جمهورية الكونغو الديمقراطية على ضمان عدم تطبيق قانون العقوبات على ممارسة الجنس بين مثليين بالغين بالتراضي؛ وعلى اعتماد تدابير وبرامج للوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز؛ وتوفير التدريب للمسؤولين عن إنفاذ القانون والمسؤولين القضائيين على كيفية حماية حقوق الإنسان للأقليات الجنسية.
    À cet égard, il insiste sur l'importance de la création d'une commission nationale des droits de l'homme en tant que mécanisme permanent et indépendant chargé de surveiller l'application effective du Pacte, de former les responsables de l'application des lois et de donner au grand public des informations utiles. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أهمية إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان كآلية دائمة ومستقلة لرصد التنفيذ الفعلي للعهد وتوفير التدريب اللازم للمسؤولين عن إنفاذ القوانين والمعلومات المناسبة للجمهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more