"للمساءلة أمام" - Translation from Arabic to French

    • responsable devant
        
    • responsables devant
        
    • rendre compte à
        
    • des comptes aux
        
    • comptable devant
        
    • de responsabilité à l'égard
        
    • rendent compte
        
    • comptables devant
        
    • responsable envers
        
    • responsabilité devant
        
    • de rendre des comptes à
        
    • responsable à l
        
    • de compte à rendre à
        
    • rend compte au
        
    • de rendre des comptes au
        
    Le Président forme le Gouvernement, qui est responsable devant lui et rend compte au Parlement. UN ويشكل الحكومة رئيس جمهورية كازاخستان ، وهي مسؤولة أمام الرئيس، وتخضع للمساءلة أمام البرلمان.
    Donc, au bout du compte, nous ne disposons que d'un aphorisme selon lequel les États Membres sont responsables devant l'Organisation. UN وبالتالي، لم يتبق لدينا في نهاية الأمر سوى المقولة الشائعة بأن الدول الأعضاء ينبغي أن تخضع للمساءلة أمام المنظمة.
    Le Costa Rica attendait notamment de voir comment serait mené à bien le mandat relatif à l'amélioration de l'obligation, incombant au Conseil de sécurité, de rendre compte à l'Assemblée générale. UN وعلى وجه التحديد كانت كوستاريكا تأمل أن ترى كيف ستنفذ ولاية تعزيز خضوع مجلس الأمن للمساءلة أمام الجمعية العامة.
    Ce faisant, le Conseil de sécurité pourra accepter l'obligation de rendre des comptes aux États Membres. UN ومن خلال ذلك، سيتمكن مجلس الأمن من الاضطلاع بمسؤوليته عن الخضوع للمساءلة أمام الدول الأعضاء.
    Je prends également des mesures pour rendre le Secrétariat plus comptable devant les États Membres - de sa bonne gestion, de la défense de l'intégrité individuelle et collective, et de ses résultats. UN كما أعمل الآن على اتخاذ خطوات ترمي إلى تعزيز خضوع الأمانة العامة للمساءلة أمام الدول الأعضاء ضمانا لحسن إدارة المنظمة، والتمسك بالنزاهة على مستوى الفرد والجماعة، وتحقيق النتائج.
    Diverses mesures peuvent être prises pour améliorer l'action humanitaire pour tous et renforcer l'application du principe de responsabilité à l'égard des personnes en situation de crise. UN ويمكن اتخاذ عدد من الخطوات لتحسين العمل الإنساني لصالح الجميع وتعزيز الخضوع للمساءلة أمام السكان المتضررين من الأزمات.
    Les chefs de secrétariat rendent compte aux organes directeurs et/ou délibérants. UN ويخضع الرؤساء التنفيذيون للمساءلة أمام الهيئات التنظيمية و/أو التشريعية.
    Le Comité demande également à la communauté internationale de mettre en place un cadre de responsabilités solide qui tient les États comptables devant les citoyens. UN وتهيب اللجنة أيضا بالمجتمع الدولي أن يكفل وضع إطار قوي للمساءلة يُخضع الدول للمساءلة أمام مواطنيها.
    Il est essentiel de rendre le Conseil plus représentatif, plus démocratique et plus responsable envers tous les États Membres, quel que soit leur statut, si l'on veut que ses décisions soient acceptables pour l'ensemble de la communauté internationale. UN فمن الضروري جعل المجلس أكثر تمثيلا وديمقراطية وخضوعا للمساءلة أمام جميع الدول الأعضاء، بصرف النظر عن وضعها إذا أريد أن تكون قراراته مقبولة لدى المجتمع الدولي بأسره.
    Ainsi que l'a constaté un participant, la crédibilité du Conseil est liée à sa responsabilité devant les États Membres. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن مصداقية المجلس ترتبط بخضوعه للمساءلة أمام الدول الأعضاء.
    Une grande partie de l'aide accordée n'apparaît pas dans le budget national et détourne de plus en plus les dirigeants démocratiquement élus de rendre des comptes à leur propre peuple. UN ويتخطى جزء كبير من تسليم المعونة عمليات الميزنة الوطنية فيضعف من قابلية القادة المنتخبين ديمقراطيا للمساءلة أمام شعبهم.
    ix) En s'assurant que l'armée demeure responsable devant un gouvernement civil démocratiquement élu; UN `9` ضمان استمرار خضوع المؤسسة العسكرية للمساءلة أمام حكومة مدنية منتخبة ديمقراطياً؛
    Le personnel est responsable devant l'organisme des Nations Unies de l'accomplissement des fonctions qui lui ont été assignées. UN ويخضع هؤلاء الموظفون للمساءلة أمام وكالة الأمم المتحدة عن أسلوب أدائهم للمهام الموكلة إليهم.
    Il a été dit aussi, à ce sujet, qu'en vertu de l'Article 24 de la Charte, le Conseil était responsable devant l'Assemblée générale. UN وقال بعضهم أيضا إنه بموجب المادة 24 من الميثاق، يخضع المجلس للمساءلة أمام الجمعية العامة.
    vi) Les militaires sont responsables devant les autorités civiles nationales compétentes; UN بقاء المؤسسة العسكرية خاضعة للمساءلة أمام السلطات المدنية الوطنية المختصة؛
    vii) Les militaires sont responsables devant le gouvernement civil élu démocratiquement; UN `7` بقاء السلطة العسكرية خاضعة للمساءلة أمام حكومة مدنية منتخبة ديمقراطيا؛
    vii) Les militaires sont responsables devant le gouvernement civil élu démocratiquement; UN `7` بقاء السلطة العسكرية خاضعة للمساءلة أمام حكومة مدنية منتخبة ديمقراطيا؛
    Tous les organes de l'ONU doivent rendre compte à l'Assemblée générale. UN إن جميع هيئات اﻷمم المتحدة يجب أن تكون في النهاية خاضعة للمساءلة أمام الجمعية العامة.
    En même temps, il importe d'améliorer l'obligation de rendre des comptes aux donateurs et à la communauté internationale. UN وفي الوقت ذاته، من الهام أن نقوم بتحسين الخضوع للمساءلة أمام المانحين والمجتمع الدولي.
    Je veux laisser en héritage un Secrétariat présent partout dans le monde doté d'un personnel dynamique et polyvalent, comptable devant tous ceux qu'il sert, qui brille par la qualité de ses prestations et est capable d'aider les États Membres à faire face aux défis de la planète, et ce sans méconnaître la réalité budgétaire. UN 85 - إني أود أن أُخلِّف ورائي، في ختام فترة ولايتي، أمانة عامة عالمية ودينامية وقابلة للتكيف، تخضع للمساءلة أمام جميع الجهات صاحبة المصلحة فيها، وتقدم نتائج عالية الجودة، وقادرة على مساعدة الدول الأعضاء على التعامل مع التحديات العالمية، بينما تعمل في ظل المعوقات المعترف بها فيما يتعلق بمواردها.
    S'agissant du financement de l'égalité des sexes en tant qu'indicateur de la prise de responsabilité à l'égard des femmes, il reste des lacunes flagrantes au sein des institutions multilatérales, en particulier les institutions financières internationales. UN 62 - وفيما يتعلق بالتمويل من أجل المساواة بين الجنسين باعتباره مؤشرا للمساءلة أمام المرأة، فلا تزال هنالك ثغرات هائلة داخل المؤسسات المتعددة الأطراف، ولا سيما المؤسسات المالية الدولية.
    Les coordonnateurs des mesures de sécurité sur le terrain rendent compte au responsable désigné, conformément à leurs mandats respectifs. UN ويخضع منسقو الأمن القطري للمساءلة أمام المسؤول المكلف، وفقا لكتاب تعيين كل منهم، عن مسؤولياتهم المتصلة بالأمن.
    Les ministres qui sont comptables devant le Gouvernement, à Westminster, ne peuvent et ne doivent pas se placer dans une telle situation. UN فالوزراء الذين يخضعون للمساءلة أمام الحكومة في وستمنستر لا يمكن، ولا ينبغي لهم أن يضعوا أنفسهم في هذا الموقف.
    i) Instituer le principe de l'adhésion universelle au Conseil d'administration ainsi que d'autres mesures visant à affermir la gouvernance de ce dernier et à le rendre plus réceptif et responsable envers les États Membres; UN ' 1` فتح باب عضوية مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بحيث تضم جميع بلدان العالم واتخاذ أي تدابير أخرى لتعزيز إدارته واستجابته وخضوعه للمساءلة أمام الدول الأعضاء؛
    Selon la Réunion, ces tâches font partie intégrante des réformes visant à renforcer l’efficience et l’efficacité de l’administration publique et à améliorer sa capacité de formuler des politiques ainsi que sa transparence et sa responsabilité devant la population. UN وتشكل هذه المهام، وفقا لما رآه الاجتماع، جزءا لا يتجزأ من اﻹصلاحات الرامية إلى زيادة كفاءة الحكومة وفعاليتها تحسين قدرتها على صنع السياسة العامة واكتساب المزيد من الشفافية والخضوع للمساءلة أمام الناس.
    C'est pourquoi Cuba souligne que le Conseil a la responsabilité de rendre des comptes à l'Assemblée générale conformément à ce que prévoit la Charte. UN وفي ذلك الصدد، تؤكد كوبا ضرورة أن تكون مسؤولية المجلس خاضعة للمساءلة أمام الجمعية العامة، وفقا للميثاق.
    Dans l'action humanitaire, l'UNICEF investira dans des mécanismes lui permettant d'être encore plus responsable à l'égard des populations affectées. UN وفي مجال العمل الإنساني، ستستثمر اليونيسيف في تهيئة الآليات التي تجعلها أكثر خضوعا للمساءلة أمام الفئات المتأثرة.
    Augmenter le nombre de membres permanents élargirait le fossé entre le Conseil et l'Assemblée générale. En fait, une fois en place, les nouveaux membres permanents n'auraient pas à se soumettre à des élections démocratiques et, par conséquent, n'auraient pas en pratique de compte à rendre à l'Assemblée. UN إن زيادة المقاعد الدائمة من شأنه أن يوسع الفجوة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة، والواقع أنه، متى استقر اﻷعضاء الدائمون الجدد في أماكنهم، فإنه لن يكون لزاما عليهم الخوض في انتخابات ديمقراطية ومن ثم لن يخضعوا من الناحية العملية للمساءلة أمام الجمعية العامة.
    Le Groupe des Nations Unies pour le développement et son comité exécutif sont clairement tenus de rendre des comptes au Secrétaire général des résultats qu'ils obtiennent dans les délais impartis. UN ومن الواضح أن مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية ولجنتها التنفيذية تخضعان للمساءلة أمام اﻷمين العام عن إنجاز نتائج محددة في غضون موعد زمني معلوم على النحو الوارد في التشريع الخاص بالمجموعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more