"للمسائل التي أثيرت" - Translation from Arabic to French

    • les questions soulevées
        
    • aux questions soulevées
        
    • des questions soulevées
        
    • des questions qui seraient soulevées
        
    Prenant en compte ces documents et les questions soulevées au cours des discussions, un document de travail de synthèse a été examiné et discuté dans le détail, toutes les parties prenant part à la discussion de manière ouverte et constructive. UN ومع مراعاة هذه الورقات، وإيلاء الاعتبار اللازم للمسائل التي أثيرت أثناء المناقشات، بحثت ورقة عمل موحدة ودرست بالتفصيل، باشتراك جميع اﻷطراف بطريقة صريحة بناءة.
    Enfin, il a fait le point sur les questions soulevées dans le rapport qu'il a soumis à l'Assemblée générale à sa cinquantesixième session. UN كما اشتملت الزيارة على متابعة للمسائل التي أثيرت في تقرير الممثل الخاص المقدم إلى الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة.
    Les programmes de formation des catégories professionnelles concernées, y compris ceux des infirmières, des sages-femmes et des médecins, devraient comprendre des modules axés sur les questions soulevées par de telles pratiques. UN وينبغي أن تشمل المناهج الدراسية للجماعات المهنية ذات الصلة بما فيها مناهج الممرضات والقابلات واﻷطباء مقررات تكرس للمسائل التي أثيرت في سياق الممارسات التقليدية أو العرفية.
    Le Plan de santé pour les femmes répondra aux questions soulevées durant le processus consultatif et s'appuiera sur le bilan présenté dans le document de synthèse. UN وسوف تراعى الخطة المتعلقة بصحة المرأة ، التي ترتكز على تحليل لوثيقة المناقشة ، للمسائل التي أثيرت خلال عملية التشاور .
    Le rapport est destiné à faciliter l'analyse d'ensemble des budgets des opérations de maintien de la paix par les organes délibérants et à répondre aux questions soulevées lors de l'examen pour l'exercice en cours. UN والتقرير مصمم لتيسير التحليل الإجمالي الذي تقوم به الهيئات التشريعية لميزانيات حفظ السلام وللاستجابة للمسائل التي أثيرت خلال استعراض الفترة الحالية.
    TRE/W/2 — Récapitulation des questions soulevées au cours des débats du Groupe au sujet de la transparence multilatérale des réglementations nationales concernant l'environnement. UN TRE/W/2 تتضمن موجزا للمسائل التي أثيرت خلال مناقشات الفريق بشأن الشفافية المتعددة اﻷطراف للقواعد البيئية الوطنية
    L'Administrateur a déclaré que la présente session permettrait d'avoir non toutes les réponses mais plutôt une analyse très complète et un inventaire des questions qui seraient soulevées à la première session ordinaire de 2001. UN 244 - ولاحظ مدير البرنامج أن الدورة الحالية لن تحظى بالمشاركة الكاملة، وإنما ستكون هناك مناقشة واستعراض كاملان للمسائل التي أثيرت في الدورة العادية الأولى لعام 2001.
    Cette approche permettra de mieux traiter les questions soulevées dans le cadre des récentes conférences des Nations Unies touchant les domaines économique et social. UN وأشار إلى أن هذا النهج سيتيح معالجة أفضل للمسائل التي أثيرت في إطار مؤتمرات اﻷمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية التي عقدت مؤخرا.
    À l'issue de ces discussions, le Président du CCPQA a récapitulé les questions soulevées dans un document qu'il a distribué aux participants. UN وفي نهاية هذه المناقشات، أعد رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل موجزا للمسائل التي أثيرت وعممها على المشتركين.
    Le document de synthèse reflète ainsi clairement les questions soulevées en ce qui concerne les interventions que pourrait mener l'ONUDI dans les pays sortant de situations de crises et présente le cadre du programme de l'Organisation dans ce domaine. UN ومن ثم، تمثّل ورقة المناقشة تجسيدا واضحا للمسائل التي أثيرت فيما يتعلق بتدخلات اليونيدو المحتملة في البلدان الخارجة من أحوال متأزّمة، وتقدّم إطارا لبرنامج اليونيدو المتعلق بهذا الموضوع.
    72. Bien que les réponses reçues jusqu'ici ne permettent pas d'analyser de façon exhaustive les questions soulevées à ce stade, la Rapporteuse spéciale souhaiterait néanmoins formuler certaines observations. UN 72- ورغم أن الردود التي وردت حتى الآن لا تتيح إجراء تحليل شامل للمسائل التي أثيرت في هذه المرحلة، فإن المقررة الخاصة تود أن تبدي الملاحظات التالية.
    Parmi les questions soulevées dans les examens des plans de travail de 1998 et qui ont reçu une réponse satisfaisante en 1999, on peut mentionner la coordination entre les divisions au sujet des urgences et des appels de fonds et l'internalisation des obligations redditionnelles relatives au Système de gestion des programmes. UN ومن الأمثلة الجديرة بالإشارة للمسائل التي أثيرت في استعراضات خطط إدارة المكاتب لعام 1998 وتم التصدي لها بنجاح في عام 1999 مسألة التنسيق بين الشُعب فيما يتعلق بالطوارئ وجمع الأموال وجعل المسؤولية عن نظام إدارة البرنامج مسؤولية داخلية.
    Il estime qu'il faudrait se pencher immédiatement sur les questions soulevées au paragraphe 11 du rapport, notamment le mode de recrutement du personnel entrant dans la catégorie II, les raisons qui justifient que l'Organisation demande ou accepte ce type de personnel et l'absence de directives satisfaisantes concernant leur recrutement et leurs conditions d'emploi. UN وتعتقد اللجنة أنه ينبغي إيلاء اهتمام فوري للمسائل التي أثيرت في الفقرة ١١ من تقرير اﻷمين العام بما في ذلك الطريقة التي يتم بها الحصول على اﻷفراد من الفئة الثانية المقدمين دون مقابل، وأسباب الحصول عليهم أو قبولهم، وعدم وجود مبادئ توجيهية مناسبة تحكم تعيينهم وشروط خدمتهم.
    15. Prie le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de continuer d'avoir pleinement à l'esprit les questions soulevées dans la présente résolution dans l'exercice de ses activités de promotion et de protection des droits de l'homme ; UN 15 - تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تواصل إيلاء كل الاعتبار للمسائل التي أثيرت في هذا القرار في سياق الأنشطة التي تضطلع بها من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Il a ajouté que le gouvernement actuel accorderait la plus grande attention aux questions soulevées afin que le prochain gouvernement dispose de la base voulue pour poursuivre l'élaboration de politiques intégrées en faveur des droits de l'homme. UN وأضافت أن الحكومة الحالية ملتزمة بإيلاء اهتمام جدي للمسائل التي أثيرت من أجل تمهيد الطريق أمام الحكومة الجديدة نحو مواصلة وضع سياسات متكاملة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    28. En réponse aux questions soulevées, le Directeur informe les délégations que le Haut Commissaire a décidé de mettre fin aux activités d'assistance au Timor oriental à mi-parcours de l'an 2001. UN 28- وفي أثناء تناوله للمسائل التي أثيرت أبلغ المدير الوفود بأن المفوضية كانت قد قررت الانتهاء من أنشطتها في تيمور الشرقية في مجال تقديم المساعدة بحلول منتصف عام 2001.
    3. En réponse aux questions soulevées au paragraphe 9 de la résolution 50/45 de l’Assemblée générale, la CDI a adopté des conclusions et des recommandations spécifiques concernant ses programme, procédures et méthodes de travail. UN ٣ - وتابع كلامه قائلا إن اللجنة، استجابة للمسائل التي أثيرت في الفقرة ٩ من قرار الجمعية العامة ٥٠/٤٥، اعتمدت استنتاجات وتوصيات محددة بشأن برنامجها وإجراءاتها وأساليب عملها.
    400. Quelques délégations ont déploré que le document n'apporte pas réellement de réponses aux questions soulevées à propos des procédures, notamment les dépassements de crédit, et se sont demandé si cela ne tenait pas à l'existence de problèmes d'ordre plus général à l'échelle du système. UN ٠٠٤ - وأعربت بعض الوفود عن القلق ﻷن الوثيقة لا تستجيب، بالقدر الكافي، للمسائل التي أثيرت حول الاجراءات، لا سيما النفقات الزائدة، مما يشير إلى وجود مشاكل أعم على نطاق المنظمة.
    14. Décide que le cinquième exercice d'examen et d'évaluation du Programme d'action mondial auquel elle doit procéder en 2008 accordera une attention particulière aux questions soulevées dans la présente résolution ; UN 14 - تقرر أن تولي عملية الاستعراض والتقييم الخامسة لبرنامج العمل العالمي المقرر أن تجريها الجمعية العامة في عام 2008 اهتماما خاصا للمسائل التي أثيرت في هذا القرار؛
    Le Comité a souligné le caractère politique des questions soulevées dans le contexte de cette demande et conclu qu’elle dépassait son rôle consistant à donner des avis techniques à l’Assemblée générale. UN وأوضح أن اللجنة قد لاحظت الجوانب السياسية للمسائل التي أثيرت في سياق هذا الطلب وانتهت إلى أنها تتجاوز دورها الاستشاري التقني تجاه الجمعية.
    L'Administrateur a déclaré que la présente session permettrait d'avoir non toutes les réponses mais plutôt une analyse très complète et un inventaire des questions qui seraient soulevées à la première session ordinaire de 2001. UN 244 - ولاحظ مدير البرنامج أن الدورة الحالية لن تحظى بالمشاركة الكاملة، وإنما ستكون هناك مناقشة واستعراض كاملان للمسائل التي أثيرت في الدورة العادية الأولى لعام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more