"للمساعدة التي تقدمها" - Translation from Arabic to French

    • l'aide fournie par
        
    • l'assistance d'
        
    • l'assistance fournie par
        
    • l'assistance accordée par
        
    • l'aide de
        
    • son assistance
        
    • l'assistance apportée par
        
    • l'assistance que
        
    • l'aide apportée par
        
    • activités d'assistance
        
    • concours qu'elle apporte
        
    • l'assistance octroyée par les
        
    • l'assistance qu'elle fournit
        
    • l'aide qu'elle apporte
        
    Il convient cependant de reconnaître l'aide fournie par quelques donateurs, comme le Danemark, la Norvège, les Pays-Bas et la Suède, qui ont atteint, voire dépassé, l'objectif convenu de 0,7 % du PNB. UN وعبﱠر عن تقديره للمساعدة التي تقدمها قلة من المانحين مثل الدانمرك والسويد والنرويج وهولندا التي وصلت بمساعداتها إلى الهدف المتفق عليه وهو ٠,٧ من الناتج القومي اﻹجمالي بل وتجاوزته.
    L'attachement aux principes et le respect de la compétence des organismes renforcent la certitude et la confiance de la communauté internationale dans le caractère humanitaire de l'aide fournie par l'Organisation. UN والالتزام بالمبادئ واحترام المسؤولية الملقاة على عاتق هاتين الهيئتين سيعززان ثقــة المجتمــع الدولـي واطمئنانه إلى الطبيعة الانسانية للمساعدة التي تقدمها المنظمة.
    Se guidant sur les objectifs fixés dans le plan stratégique approuvé par le Conseil d'administration, le Directeur exécutif planifie l'assistance d'ONU-Femmes aux projets de manière à atteindre ces objectifs, sous réserve des ressources sur lesquelles il peut raisonnablement compter. UN تمشيا مع الغايات المحددة في الخطة الاستراتيجية على النحو الذي اعتمده المجلس التنفيذي، يقوم المدير التنفيذي بالتخطيط للمساعدة التي تقدمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تحقيق الغايات المبينة في الخطة الاستراتيجية، وذلك رهنا بتوافر الموارد المنتظرة في حدود المعقول.
    À ce titre, nous souhaiterions dire à quel point nous sommes sensibles à l'assistance fournie par l'ONU en matière de maintien de la paix et de gestion des crises sur le continent africain. UN وفي هذا الصدد، نود التنويه بتقديرنا للمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في حفظ السلام وإدارة الأزمات في قارة أفريقيا.
    3. Exprime sa profonde appréciation de l'assistance accordée par les États membres et les organes compétents de l'OCI; UN 3 - يعرب عن تقديره العميق للمساعدة التي تقدمها الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    À ce sujet, il salue les efforts qu'accomplit l'équipe des Nations Unies au Myanmar pour recenser les facteurs de vulnérabilité, au Myanmar, afin de mettre au point un plan-cadre de l'aide de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، يرحب المقرر الخاص بالجهود التي يبذلها فريق الأمم المتحدة القطري في مجال تبيان نقاط الضعف في ميانمار بغية وضع إطار استراتيجي للمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة.
    son assistance devrait s'appuyer sur une large base et être bien ciblée. UN وينبغي للمساعدة التي تقدمها اليونيدو أن تكون ذات قاعدة عريضة على أن توجّه بإحكام نحو أهداف محددة.
    A ce titre, elles complètent l'assistance apportée par d'autres organismes. UN وهي بذلك خدمات مكملة للمساعدة التي تقدمها منظمات أخرى.
    À cet égard, nous rendons un hommage tout particulier à l'aide fournie par les forces éthiopiennes et la Mission de l'Union africaine en Somalie menée par l'Ouganda, qui ont efficacement affronté les terroristes, lesquels sont en train de disparaître progressivement. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن تقديرنا الخاص للمساعدة التي تقدمها القوات الإثيوبية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بقيادة أوغندا، اللتان تعاملتا بفعالية مع الإرهابيين، الذين يختفون الآن بالتدريج.
    a) Augmentation du nombre de modifications apportées aux lois et politiques pour les rendre conformes aux normes et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en conséquence de l'aide fournie par le Haut-Commissariat aux pays qui en ont fait la demande UN (أ) زيادة عدد التعديلات التي يتم إدخالها على التشريعات والسياسات وفقا للمعايير والصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان نتيجة للمساعدة التي تقدمها مفوضية حقوق الإنسان للبلدان التي تطلبها
    a) Augmentation du nombre de changements législatifs et politiques opérés pour se conformer aux normes et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en conséquence de l'aide fournie par le Haut-Commissariat aux pays qui en ont fait la demande UN (أ) زيادة عدد التعديلات التي يتم إدخالها على التشريعات والسياسات وفقا للمعايير والصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان نتيجة للمساعدة التي تقدمها مفوضية حقوق الإنسان للبلدان التي تطلبها
    Le budget définitif alloué pour couvrir l'assistance d'ONU-Femmes à un projet en vertu des dispositions de l'article 17.3 ci-dessus reste utilisable durant le temps nécessaire pour liquider tout engagement non encore réglé au titre de ce projet. UN تظل الميزانية النهائية للمساعدة التي تقدمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة لمشروع ما بموجب أحكام البند 17-3 أعلاه متوافرة طيلة الفترة اللازمة للوفاء بأي التزامات قانونية معلقة للمشروع.
    Le budget définitif alloué pour couvrir l'assistance d'ONU-Femmes à un projet en vertu des dispositions de l'article 17.3 ci-dessus reste utilisable durant le temps nécessaire pour liquider tout engagement non encore réglé au titre de ce projet. UN البند 17-5 تظل الميزانية النهائية للمساعدة التي تقدمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى مشروع ما بموجب أحكام البند 17-3 أعلاه متوافرة طيلة الفترة اللازمة للوفاء بأي التزامات قانونية معلقة للمشروع.
    La République tchèque apprécie énormément les activités réalisées par le PNUCID et apprécie en particulier l'assistance fournie par ses bureaux régionaux et l'oeuvre accomplie par ses experts. UN كما أعربت عن تقدير الجمهورية التشيكية بدرجة كبيرة ﻷنشطة البرنامج، وبصفة خاصة للمساعدة التي تقدمها المكاتب اﻹقليمية واﻷعمال التي يضطلع به خبراء البرنامج.
    37. Les conditions matérielles se sont un peu améliorées dans le camp ces derniers mois, grâce surtout à l'assistance fournie par des organisations humanitaires internationales. UN ٣٧ - وقد تحسنت اﻷحوال المادية بعض الشيء في المخيم في الشهور اﻷخيرة، ويرجع ذلك الى حد كبير للمساعدة التي تقدمها المنظمات اﻹنسانية الدولية.
    7. Exprime sa profonde appréciation de l'assistance accordée par les États membres et les organes compétents de l'OCI; UN 7 - يعرب عن تقديره العميق للمساعدة التي تقدمها الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    67. Exprime sa profonde gratitude pour l'assistance accordée par les États membres et les organes compétents de l'OCI. UN 67 - يعرب عن تقديره العميق للمساعدة التي تقدمها الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي؛
    Augmentation du nombre de pays ayant formulé et exécuté des politiques et programmes pour créer des économies du savoir au moyen de la science, de la technologie et de l'innovation grâce à l'aide de la CEA UN زيادة عدد الدول الأعضاء التي صممت ونفذت سياسات وبرامج تتعلق بتطوير الاقتصاد القائم على المعرفة من خلال استخدام العلم والتكنولوجيا والابتكار، نتيجة للمساعدة التي تقدمها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا
    C'était la première fois que cet objectif était atteint, ce qui a permis à l'ONU de mettre progressivement fin à son assistance à la lutte antimines à brève échéance. UN وهذه هي المرة الأولى التي يتحقق فيها هدف كهذا، الأمر الذي مكَّن الأمم المتحدة من القيام في وقت قياسي بالخفض التدريجي للمساعدة التي تقدمها في الأعمال المتعلقة بالألغام.
    Cette demande a montré à la fois la confiance que nous avons à l'égard de l'Organisation des Nations Unies et notre engagement envers une démocratie transparente, fondée sur la volonté librement exprimée de notre peuple. Je souhaite exprimer ici la reconnaissance de mon gouvernement pour l'assistance apportée par la MINURCA dans la préparation des élections législatives. UN وكان هذا الطلب إجراء يدل، من ناحية، على ما لنا من ثقة في اﻷمم المتحدة، ومن ناحية أخرى على التزامنا بديمقراطية شفافة مبنية على إرادة شعبنا المعرب عنها بحرية، ولذا أود أن أبدي ارتياح حكومتي للمساعدة التي تقدمها بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في إعداد الانتخابات التشريعية.
    l'assistance que leur apporte la FINUL ne peut ni ne doit se substituer à cette présence. UN فلا يمكن للمساعدة التي تقدمها قوة الأمم المتحدة للقوات المسلحة اللبنانية ولا ينبغي لها أن تكون بديلا عنها.
    Ce succès était dû en grande partie à l'aide apportée par la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) et à un certain appui de la part de la communauté internationale. UN وكان هذا ممكنا، إلى حد كبير، نتيجة للمساعدة التي تقدمها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، مع قدر من الدعم النوعي من المجتمع الدولي.
    Les arrangements régionaux évoluent eux aussi dans le bon sens, du fait des activités d'assistance extrêmement variées menées par les organisations internationales compétentes. UN كما أن الترتيبات الإقليمية قد أخذت تتطور بنجاح بفضل النطاق الواسع للمساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية المختصة.
    305. Remercie le Secrétaire général pour le rapport sur les océans et le droit de la mer qu'établit tous les ans la Division et les autres activités que mène celle-ci, qui attestent de la qualité du concours qu'elle apporte aux États Membres; UN ٣٠٥ - تعرب عن تقديرها للأمين العام للتقرير السنوي الذي أعدته الشعبة عن المحيطات وقانون البحار وللأنشطة الأخرى التي تقوم بها الشعبة والتي تجسد المستوى الرفيع للمساعدة التي تقدمها الشعبة إلى الدول الأعضاء؛
    Le Bureau de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité a été créé en juillet 2007 au Département des opérations de maintien de la paix pour fournir une approche intégrée et innovatrice de l'assistance octroyée par les Nations Unies dans le domaine de l'état de droit et des entités chargées de la sécurité. UN 83 - أنشئ مكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية في تموز/يوليه 2007 في إدارة عمليات حفظ السلام لتوفير نهج تطلعي متكامل للمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في مجال الأمن وسيادة القانون.
    268. Remercie le Secrétaire général du rapport sur les océans et le droit de la mer qu'établit tous les ans la Division et des autres activités que mène celle-ci, qui attestent de la qualité de l'assistance qu'elle fournit aux États Membres ; UN 268 - تعرب عن تقديرها للأمين العام للتقرير السنوي الذي أعدته الشعبة عن المحيطات وقانون البحار وللأنشطة الأخرى التي تقوم بها الشعبة والتي تجسد المستوى الرفيع للمساعدة التي تقدمها الشعبة إلى الدول الأعضاء؛
    Le Venezuela réaffirme une fois de plus sa volonté inébranlable de poursuivre la lutte qu'il a engagée contre la drogue et remercie l'ONU de l'aide qu'elle apporte à ses États Membres dans ce domaine. UN إن فنزويلا تؤكد من جديد رغبتها اﻷكيدة في مواصلة مكافحتها للمخدرات وتشكر اﻷمم المتحدة للمساعدة التي تقدمها في هذا المجال للدول اﻷعضاء بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more