CRÉATION D'UN FONDS D'ACCEPTATION SPÉCIALE pour aider à financer LA PARTICIPATION DES MEMBRES DE LA COMMISSION ORIGINAIRES DE PAYS EN DÉVELOPPEMENT | UN | إنشــاء صنــدوق استئمانـي للمساعدة في تمويل مشاركة أعضاء لجنة حدود الجرف القاري من البلدان النامية |
Les États-Unis ont déjà promis et décaissé 22,7 millions de dollars pour aider à financer les élections. | UN | وقد تعهدت الولايات المتحدة فعلا بمبلغ قدره 24.7 من ملايين الدولارات ووزعته للمساعدة في تمويل الانتخابات. |
Le Fonds sur l'environnement mondial (FEM) pourrait être sollicité pour financer les réunions préparatoires. | UN | ويمكن الاتصال بمرفق البيئة العالمية للمساعدة في تمويل الاجتماعات التحضيرية. |
Il s'efforcera de recueillir des fonds auprès de tierces parties afin d'aider à financer ces programmes. | UN | وستسعى للحصول على موارد من طرف ثالث للمساعدة في تمويل هذه البرامج. |
7. Se félicite de la création par le Secrétaire général d'un fonds d'affectation spéciale en vue de permettre aux États Membres de verser des contributions volontaires pour aider au financement de la présence de l'Organisation des Nations Unies au Timor oriental, et prie instamment tous les États Membres qui sont en mesure de le faire de verser des contributions sans retard; | UN | ٧ - يرحب بما قام به اﻷمين العام من إنشاء صندوق استئماني لتمكين الدول اﻷعضاء من تقديم تبرعات للمساعدة في تمويل وجود اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية، ويحث جميع الدول اﻷعضاء التي هي في وضع يسمح لها بالتبرع على أن تفعل ذلك دون تمهﱡل؛ |
Sur ce montant, 9 586 700 dollars seront versés au Fonds d'équipement pour contribuer au financement du budget d'investissement. | UN | وسوف يخصص من هذا الفائض مبلغ 700 586 9 دولار لصندوق المشاريع الإنتاجية للمساعدة في تمويل ميزانية المشاريع الإنتاجية. |
17. En ce qui concerne la nécessité de protéger les témoins, le Tribunal a été en pourparlers avec un certain nombre d'États Membres pour voir s'ils seraient disposés à contribuer au coût de la protection et du relogement des témoins. | UN | ١٧ - وفيما يتعلق بحماية الشهود، أجرت المحكمة مباحثات عديدة مع عدد من الدول اﻷعضاء بشأن استعدادها للمساعدة في تمويل الشهود المحميين ونقلهم إلى مواقع أخرى. |
Une évaluation indépendante du cadre de coopération technique entre pays en développement s'imposait et la délégation en question était disposée à contribuer à son financement. | UN | وقال، في هذا الصدد، أنه يتعين إجراء تقييم مستقل لإطار التعاون التقني من أجل التنمية، وأن بلده على استعداد للمساعدة في تمويل تلك الجهود. |
Les comités locaux ont été soutenus dans leur tâche par le désir des donateurs palestiniens et étrangers de contribuer au financement des projets, et de nouvelles initiatives ont été lancées durant l'année à Khan Younis, Maghazi et Nuseirat. | UN | وتلقت اللجان المحلية دعما تمثل في رغبة كل من الفلسطينيين والمتبرعين الخارجيين للمساعدة في تمويل المشاريع، واتخذت مبادرات جديدة في خان يونس، والمغازي والنصيرات خلال السنة المستعرضة. |
e) De demander à la Haut-Commissaire aux droits de l'homme d'élaborer un projet pour la Décennie des personnes d'origine africaine afin d'appuyer le financement de projets et de programmes propres à favoriser la réalisation des objectifs de la Décennie et à assurer la participation de personnes d'ascendance africaine au Groupe de travail et au Forum permanent. | UN | (ﻫ) الطلب إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان أن يضع مشروعاً لعقد المنحدرين من أصل أفريقي للمساعدة في تمويل المشاريع والبرامج التي تنهض بأهداف العقد وتضمن مشاركة المنحدرين من أصل أفريقي في الفريق العامل والمنتدى الدائم. Annex I |
Dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la nutrition, l'UNICEF a également utilisé des crédits de la Banque mondiale en Equateur et en Bolivie pour aider à financer les éléments correspondants des programmes d'action de ces pays. | UN | أما في مجالات التعليم والصحة والتغذية، فقد استخدمت اليونيسيف أيضا ائتمانات البنك الدولي في اكوادور وبوليفيا للمساعدة في تمويل تلك العناصر في برامج العمل الوطنية. |
De plus, la possibilité que le Fonds monétaire international (FMI) vende des réserves d’or pour aider à financer l’allégement de la dette des pays pauvres, idée appuyée par plusieurs pays industriels, a un effet déprimant sur le marché. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يتوقع قيام صندوق النقد الدولي ببيع احتياطات الذهب للمساعدة في تمويل تخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة، وهو اقتراح تدعمه عدة بلدان صناعية، كان له أثر في كساد السوق. |
Une aide publique internationale, mobilisée par le FMI, était également indispensable pour aider à financer le déficit à court terme en attendant que le secteur privé reprenne confiance. | UN | كما كانت هناك حاجة إلى الدعم الدولي الرسمي، بالشكل الذي عبأه صندوق النقد الدولي، للمساعدة في تمويل العجز في اﻷجل القصير، بينما تستعاد ثقة القطاع الخاص. |
Les missions chypriotes grecques de Prague et de Vienne ont accueilli le groupe alors qu'une campagne d'appel de fonds s'étalant sur plusieurs mois était lancée pour aider à financer le périple. | UN | واستضافت بعثتا القبارصة اليونانيين في براغ وفيينا المجموعة في الوقت الذي بدأ فيه توجيه حملة استمرت شهورا لجمع اﻷموال للمساعدة في تمويل الرحلة. |
Comme prévu dans le Protocole facultatif, un fonds spécial a été créé pour aider à financer l'application des recommandations adressées par le Sous-Comité à un État partie à la suite d'une visite, ainsi que les programmes d'éducation des mécanismes nationaux de prévention. | UN | وقد أنشئ صندوق خاص، للمساعدة في تمويل تنفيذ التوصيات التي تضعها اللجنة بعد زيارة الدولة الطرف، فضلا عن تمويل برامج تثقيفية للآليات الوقائية الوطنية كما ينص البروتوكول الاختياري. |
Le Protocole facultatif prévoit également la création d'un fonds spécial pour aider à financer l'application des recommandations adressées par le Sous-Comité à un État partie à la suite d'une visite, ainsi que les programmes d'éducation des mécanismes nationaux de prévention. | UN | وينص البروتوكول الاختياري كذلك على إنشاء صندوق خاص، للمساعدة في تمويل تنفيذ التوصيات التي تضعها اللجنة بعد زيارة الدولة الطرف، فضلا عن تمويل برامج تثقيفية للآليات الوقائية الوطنية. |
Les intérêts tirés de l'investissement de ces bénéfices pourraient ensuite être utilisés pour financer les subventions nécessaires. | UN | ويمكن عندئذ أن تستخدم إيرادات الفوائد المتحققة من استثمار هذه اﻷرباح للمساعدة في تمويل اﻹعانات المطلوبة. |
L'Administration a indiqué au Comité qu'elle avait prélevé temporairement 0,9 million de dollars sur les ressources et les fonds d'affectation spéciale de la Fondation pour financer la Conférence et ses autres activités. | UN | وأبلغت اﻹدارة المجلس بأن الموئل الثاني اقترض ٠,٩ مليون دولار من أموال المؤسسة والصناديق الاستئمانية للمساعدة في تمويل المؤتمر وأنشطة أخرى. |
10. L'Administration utilise, à titre de mécanisme relais, les comptes de réserve pour financer les dépassements de coûts. | UN | ١٠ - تستخدم الإدارة الحسابات الاحتياطية كآلية مؤقتة للمساعدة في تمويل التجاوز في التكاليف. |
afin d'aider à financer le déficit budgétaire et à réduire l'excès de liquidités sur le marché et, partant, le taux d'inflation, la Banque centrale du Yémen a commencé à émettre des bons du Trésor à la fin de 1995. | UN | وبدأ المصرف المركزي اليمني في إصدار سندات الخزانة في أواخر عام ١٩٩٥ للمساعدة في تمويل العجز في الميزانية وتخفيض السيولة في السوق وبالتالي تخفيض معدل التخضم. |
7. Se félicite de la création par le Secrétaire général d'un fonds d'affectation spéciale en vue de permettre aux États Membres de verser des contributions volontaires pour aider au financement de la présence de l'Organisation des Nations Unies au Timor oriental, et prie instamment tous les États Membres qui sont en mesure de le faire de verser des contributions sans retard; | UN | ٧ - يرحب بما قام به اﻷمين العام من إنشاء صندوق استئماني لتمكين الدول اﻷعضاء من تقديم تبرعات للمساعدة في تمويل وجود اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية، ويحث جميع الدول اﻷعضاء التي هي في وضع يسمح لها بالتبرع على أن تفعل ذلك دون تمهﱡل؛ |
De nombreuses structures ont été mises en place pour contribuer au financement d'initiatives de cette nature et, dans le contexte de la lutte contre la pauvreté, des projets ont été lancés en partenariat avec des pays donateurs et des organismes bilatéraux, régionaux et internationaux. | UN | وقد تم إنشاء هياكل عديدة للمساعدة في تمويل مثل هذه المبادرات؛ وجرى كذلك، في سياق مكافحة الفقر، تنفيذ مشاريع بالاشتراك مع البلدان المانحة والهيئات الثنائية والإقليمية والدولية. |
22. Comme indiqué au paragraphe 17 de l'annexe I au rapport du Secrétaire général1 en ce qui concerne la protection des témoins, le Tribunal a engagé de nombreux pourparlers avec plusieurs États, pour voir s'ils seraient disposés à contribuer au coût de la protection et du relogement des témoins. | UN | ٢٢ - وحسب ما جاء في الفقرة ١٧ من المرفق اﻷول لتقرير اﻷمين العام)١(، فيما يتعلق بحماية الشهود، بدأت المحكمة مناقشات عديدة مع عدد من الدول اﻷعضاء بشأن مدى استعدادها للمساعدة في تمويل الشهود المحميين ونقلهم إلى مواقع أخرى. |
Une évaluation indépendante du cadre de coopération technique entre pays en développement s'imposait et la délégation en question était disposée à contribuer à son financement. | UN | وقال، في هذا الصدد، أنه يتعين إجراء تقييم مستقل لإطار التعاون التقني من أجل التنمية، وأن بلده على استعداد للمساعدة في تمويل تلك الجهود. |
Les États Membres devront, quant à eux, continuer de contribuer au financement de l'École et veiller à ce qu'elle conserve son statut d'institution distincte afin qu'elle puisse véritablement être un pôle de réforme parmi les organismes des Nations Unies. | UN | وللدول الأعضاء دور يتعين عليهـا القيام بــه للمساعدة في تمويل الكليـة وضمان بقـاء المكانة " المتميزة " للكلية كـي تكون بمثابة منـارة للإصلاح على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
i) De demander à la Haut-Commissaire aux droits de l'homme d'élaborer un projet pour la Décennie pour les personnes d'ascendance africaine afin d'appuyer le financement de projets et de programmes propres à favoriser la réalisation des objectifs de la Décennie et à assurer la participation de personnes d'ascendance africaine. | UN | (ط) الطلب إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بأن يقيم مشروعاً متعلقاً بالعقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي للمساعدة في تمويل المشاريع والبرامج التي تعزز أهداف العقد ومشاركة المنحدرين من أصل أفريقي. |