"للمساهمة في التنمية" - Translation from Arabic to French

    • à contribuer au développement
        
    • pour contribuer au développement
        
    • pour leur permettre de contribuer au développement
        
    • contribuer à un développement
        
    • de contribution au développement
        
    • donc contribuer au développement
        
    En ce sens, la Chine est disposée à contribuer au développement et à la prospérité de tous ainsi qu'à l'ouverture d'une nouvelle ère de coopération internationale pour le développement. UN والصين مستعدة، في هذا الصدد، للمساهمة في التنمية والازدهار المشتركين وفي بدء عصر جديد للتعاون الدولي من أجل التنمية.
    La Turquie a partagé ses données d'expérience en matière de développement avec les pays les moins avancés et elle est prête à contribuer au développement économique et social des territoires non autonomes par tous les moyens possibles. UN وتبادلت تركيا خبرتها الإنمائية مع أقل البلدان نموا، وهي مستعدة للمساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بجميع الوسائل الممكنة.
    Développement plus grand de la science pour contribuer au développement durable afin de renforcer et d'activer l'innovation, la recherche, le développement, la formation et l'éducation. UN مواصلة تطوير العلم للمساهمة في التنمية المستدامة من أجل تعزيز وتسريع الإبداع والبحوث والتنمية والتدريب والتثقيف.
    L'ONU joue un rôle clef dans les efforts déployés par la communauté internationale pour contribuer au développement sûr, stable et démocratique de l'Afghanistan. UN وتؤدي الأمم المتحدة دوراً أساسياً في جهود المجتمع الدولي للمساهمة في التنمية المأمونة والمستقرة والديمقراطية في أفغانستان.
    Égalité des sexes et autonomisation des femmes pour leur permettre de contribuer au développement urbain durable UN المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة للمساهمة في التنمية الحضرية المستدامة
    Égalité des sexes et autonomisation des femmes pour leur permettre de contribuer au développement urbain durable UN المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة للمساهمة في التنمية الحضرية المستدامة
    La conclusion générale du séminaire est que les sociétés transnationales peuvent beaucoup contribuer à un développement durable, mais que leur potentiel en la matière reste largement méconnu. UN وكان الاستنتاج العام للحلقة الدراسية أن الشركات عبر الوطنية تتمتع بإمكانيات هائلة للمساهمة في التنمية المستدامة، لكنها إمكانيات غير مستكشفة إلى حد بعيد.
    Tant que les dispositions de sécurité du Traité sont respectées, l'énergie nucléaire offre un grand potentiel de contribution au développement socio-économique. UN وطالما تم الامتثال لأحكام الأمن في المعاهدة، كان للطاقة النووية إمكانية كبيرة للمساهمة في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Vu l'urbanisation massive à laquelle on assistait actuellement, une action était nécessaire d'urgence; or les jeunes possédaient un immense potentiel et pouvaient donc contribuer au développement social si on leur en donnait l'occasion. UN وقال إنه بالنظر إلى التوسع الحضري الهائل الجاري حالياً يتعين اتخاذ إجراءات عاجلة، وأن الشباب يتمتع بإمكانات ضخمة للمساهمة في التنمية الاجتماعية إذا توفرت لهم الفرص المناسبة.
    Si cette organisation s'était dévouée à contribuer au développement économique, social et culturel du Tibet, le Gouvernement chinois et ses institutions civiles seraient heureux de coopérer avec lui. UN ولو كرست هذه المنظمة جهدها للمساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في التيبت، لكانت الحكومة الصينية والمؤسسات المدنية الصينية سعيدة بالتعاون معهـا.
    Équipés des connaissances théoriques, de l'expérience pratique et de la formation administrative nécessaires, ils seront prêts à contribuer au développement global de leur pays. UN وهذا المبتغى لا يتحقق إلا من خلال رفع مؤهلات القدرات القطرية، لا سيما الشباب منهم، من خلال تنويع مكتسباتهم من المعرفة النظرية والتطبيقية والإدارية للمساهمة في التنمية الشاملة للبلاد.
    La coopération internationale au développement doit se fonder sur un regain de solidarité humaine afin de venir en aide aux membres les plus faibles de la société et d'accroître leur capacité à contribuer au développement social. Bien entendu, un supplément de ressources est indispensable pour assurer un renforcement des capacités locales dans ce domaine. UN إن التعاون الدولي اﻹنمائي يجب أن يستند إلى تجديد التضامن اﻹنساني من أجل مساعدة أفراد المجتمع الضعاف وتعزيز مقدرتهم للمساهمة في التنمية الاجتماعية، كما أن الموارد اﻹضافية هي مما لا شك فيه أساسية لبناء القدرات المحلية في هذا المجال.
    Le Secrétaire d'État a également organisé à Dili, du 10 au 12 août, un séminaire intitulé < < Je suis prêt à contribuer au développement durable > > qui a réuni plus de 100 jeunes, dont des membres du Parlement de la jeunesse. UN ونظم وزير الدولة أيضا حلقة عمل في الفترة من 10 إلى 12 آب/أغسطس في ديلي بعنوان " أنا على استعداد للمساهمة في التنمية المستدامة " ، حضرها أكثر من 100 شاب، بما في ذلك أعضاء في برلمان الشباب.
    Tous les secteurs économiques sont encouragés à croître pour contribuer au développement économique du pays, en particulier à la création d'emplois et à l'amélioration de la qualité de vie. UN وشُجِّعت جميع قطاعات الاقتصاد على النمو للمساهمة في التنمية الاقتصادية في البلد، لا سيما في توفير فرص العمل وتحسين نوعية الحياة.
    Ils ont préconisé d'intensifier les efforts pour éviter que le cyberespace ne devienne un théâtre de conflits, et de veiller au contraire à ce qu'il soit utilisé à des fins exclusivement pacifiques permettant de tirer pleinement parti du potentiel qu'offrent les technologies de l'information et des communications pour contribuer au développement social et économique. UN وطالبوا بتكثيف الجهود لحماية الفضاء الإلكتروني من أن يصبح ساحة للنزاع، والعمل بدلاً من ذلك على كفالة الاستخدامات السلمية وحدها التي تمكِّن من الإعمال الكامل لإمكانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للمساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Comment tirer le plus efficacement parti des multipartenariats pour contribuer au développement durable dans le cadre du programme de développement de l'après-2015? Comment les intégrer au partenariat mondial pour le développement? UN 3 - كيف يمكن استخدام الشراكات بين الجهات المعنية المتعددة بأكبر قدر من الفعالية للمساهمة في التنمية المستدامة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015؟ وكيف يمكن إدماج هذه الشراكات في الشراكة العالمية من أجل التنمية؟
    Égalité des sexes et autonomisation des femmes pour leur permettre de contribuer au développement urbain durable UN المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة للمساهمة في التنمية الحضرية المستدامة
    Résolution 24/4 : Égalité des sexes et autonomisation des femmes pour leur permettre de contribuer au développement urbain durable UN القرار 24/4: المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة للمساهمة في التنمية الحضرية المستدامة
    Résolution 24/4 Égalité des sexes et autonomisation des femmes pour leur permettre de contribuer au développement urbain durable UN القرار 24/4: المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة للمساهمة في التنمية الحضرية المستدامة
    L'éducation publique de masse est de nature à promouvoir une prise de conscience des problèmes environnementaux et éthiques, ainsi que les valeurs et les attitudes correspondantes, et à favoriser l'acquisition des compétences et l'adoption des comportements nécessaires pour contribuer à un développement durable. UN ويمكن للتعليم العام الشامل أن ينمي الوعي البيئي والأخلاقي، ويدعم القيم والمواقف، ويدعم المهارات والسلوكيات اللازمة للمساهمة في التنمية المستدامة.
    Tant que les dispositions de sécurité du Traité sont respectées, l'énergie nucléaire offre un grand potentiel de contribution au développement socio-économique. UN وطالما تم الامتثال لأحكام الأمن في المعاهدة، كان للطاقة النووية إمكانية كبيرة للمساهمة في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Vu l'urbanisation massive à laquelle on assistait actuellement, une action était nécessaire d'urgence; or les jeunes possédaient un immense potentiel et pouvaient donc contribuer au développement social si on leur en donnait l'occasion. UN وقال إنه بالنظر إلى التوسع الحضري الهائل الجاري حالياً يتعين اتخاذ إجراءات عاجلة، وأن الشباب يتمتع بإمكانات ضخمة للمساهمة في التنمية الاجتماعية إذا توفرت لهم الفرص المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more