"للمساهمة في تحقيق" - Translation from Arabic to French

    • pour contribuer à la réalisation
        
    • de contribuer à la réalisation
        
    • contribuer à la réalisation de
        
    • pour contribuer à l'
        
    • afin de promouvoir la réalisation
        
    • vue de contribuer à la
        
    • afin de contribuer à la
        
    • afin de concourir à la réalisation
        
    L'ONUDI utilisera ainsi le développement industriel pour contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبهذا النهج ستسعى اليونيدو إلى استخدام التنمية الصناعية كآلية مفيدة للمساهمة في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    C'est pour cette raison que nos pays n'ont ménagé aucun effort pour contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولذلك السبب ما فتئت بلداننا تبذل قصارى جهدها للمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Fondation s'est efforcée de contribuer à la réalisation de l'objectif 2 du Millénaire pour le développement dans tous les pays où se sont exercées ses activités. UN وسعت المؤسسة للمساهمة في تحقيق الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية في جميع البلدان التي عملت بها.
    Nous attendons avec intérêt cette Réunion comme une occasion encore meilleure de contribuer à la réalisation des objectifs de la Convention. UN ونحن نتطلع إلى هذا الاجتماع كفرصة سانحة للمساهمة في تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Dans cet esprit, je tiens à donner quelques exemples des efforts entrepris par mon gouvernement pour contribuer à l'avancement des OMD. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار، أود أن أشير إلى أمثلة قليلة للجهود التي تبذلها حكومتي للمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    16. Exhorte les États Membres à prendre des mesures concertées et conformes au droit international pour lever les obstacles à la pleine réalisation des droits des jeunes vivant sous occupation étrangère afin de promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN 16 - تحث أيضا الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات متضافرة وفقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تحول دون الإعمال التام لحقوق الشباب الذين يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي للمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    En écho à l'appel lancé par le Secrétaire général afin que nous trouvions un consensus pour faire de l'ONU une Organisation de notre temps, je voudrais assurer l'Assemblée qu'au cours de la présente session, notre délégation fera de son mieux pour contribuer à la réalisation de cet objectif. UN وتلبية لمناشدة الأمين العام بأن نسعى إلى الإتفاق بشأن تحويل الأمم المتحدة إلى منظمة عصرية، أود أن أؤكد للجمعية العامة أن وفدي لن يدخر جهدا في سيادق هذه الدورة للمساهمة في تحقيق هذا الهدف.
    Le matériel pédagogique auxiliaire a été publié sous forme écrite et numérique pour contribuer à la réalisation des objectifs susmentionnés, et pour sensibiliser les étudiants et les enseignants à la question de l'inégalité des relations entre les hommes et les femmes. UN وقد نُشرت المواد التعليمية المساعِدة بالشكل المكتوب والرقمي على السواء للمساهمة في تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه، وكذلك لتوعية الطلاب والمعلمين بمسألة العلاقات غير المتكافئة بين الجنسين.
    Ce plaidoyer est allé de pair avec la diffusion d'informations mettant en évidence les structures de soutien que le mouvement Special Olympics a mises en place pour contribuer à la réalisation de l'ensemble des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وجاءت هذه الدعوة مع نشر معلومات تظهر البنى الداعمة التي وضعتها حركة الأولمبياد الخاص للمساهمة في تحقيق الأهداف الشاملة للتنمية للألفية.
    Ils ont souligné combien il importait, pour contribuer à la réalisation des objectifs de la Conférence, de veiller à une participation adéquate de la société civile au processus préparatoire et à la Conférence elle-même. UN 12 - وأكد الممثلون على أهمية المشاركة الملائمة للمجتمع المدني في العملية التحضيرية وفي أعمال المؤتمر للمساهمة في تحقيق أهدافه.
    12. Ils ont souligné combien il importait, pour contribuer à la réalisation des objectifs de la Conférence, de veiller à une participation adéquate de la société civile au processus préparatoire et à la Conférence ellemême. UN 12- وأكد الممثلون على أهمية المشاركة الملائمة للمجتمع المدني في العملية التحضيرية وفي أعمال المؤتمر للمساهمة في تحقيق أهدافه.
    Depuis 2010, date à laquelle il a obtenu le statut consultatif spécial auprès des Nations unies, le Réseau s'efforce activement de contribuer à la réalisation des mandats des Nations Unies. UN عملت الشبكة بصورة كثيفة، من خلال حصولها على المركز الاستشاري الخاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، للمساهمة في تحقيق ولايات الأمم المتحدة.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les connaissances des représentants des pouvoirs publics et des spécialistes du développement dans les pays d'Amérique latine et des Caraïbes quant aux moyens efficaces et efficients de contribuer à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire UN هدف المنظمة: زيادة معرفة الموظفين العموميين والممارسين الإنمائيين في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالسبل الفعالة المتسمة بالكفاءة للمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    14. Les Parties ont affirmé que ce nouvel esprit de coopération visait à donner à tous les pays la possibilité de contribuer à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention. UN 14- وأكدت الأطراف أن روح التعاون الجديدة هذه تتوخى أن تتاح لجميع الدول الفرصة للمساهمة في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    Elle a invité les États Membres, en particulier la communauté des donateurs et le système des Nations Unies, à répondre aux besoins de la population des zones arides, en favorisant des investissements adaptés, qui seraient à même de contribuer à la réalisation dans ces régions des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire. UN ودعت الدول الأعضاء، وخاصة الجهات المانحة ومنظومة الأمم المتحدة، إلى تلبية احتياجات سكان الأراضي الجافة، عن طريق تشجيع الاستثمارات الملائمة للمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية في تلك المناطق.
    La présente étude examine la façon dont la création d'unions monétaires en Afrique peut contribuer à la réalisation de l'objectif de promotion du commerce régional. UN وتبحث هذه الورقة الدور الذي يمكن أن يلعبه إنشاء اتحادات نقدية في أفريقيا للمساهمة في تحقيق الهدف المتمثل في تعزيز التجارة الإقليمية.
    L'Algérie est prête à contribuer à la réalisation de cet objectif commun qu'est la préservation de l'environnement par une utilisation plus responsable de l'énergie. UN وذكرت أنّ بلدها مستعد للمساهمة في تحقيق الهدف المشترَك المتمثِّل بالمحافظة على البيئة من خلال استخدام الطاقة بمسؤولية أكبر.
    Le réseau a pour but de renforcer et de consolider les processus d'articulation aux niveaux national, régional et mondial pour contribuer à l'avènement d'une justice sociale, économique et tenant compte des différences entre les sexes. UN وتهدف الشبكة إلى تعزيز وتدعيم عمليات الوصل على المستوى الوطني، والإقليمي، والعالمي للمساهمة في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والعدالة الجنسانية.
    16. Exhorte les États Membres à prendre des mesures concertées et conformes au droit international pour lever les obstacles à la pleine réalisation des droits des jeunes vivant sous occupation étrangère afin de promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ; UN 16 - تحث أيضا الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات متضافرة وفقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تحول دون الإعمال التام لحقوق الشباب الذين يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي للمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    L'organisation vise à mobiliser les membres ordinaires de la société, en particulier les femmes et les jeunes, en vue de contribuer à la paix au Moyen-Orient. UN تهدف المنظمة إلى حشد أفراد المجتمع العاديين، ولا سيما النساء والشباب، للمساهمة في تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    7. Adopter des mesures de protection et de promotion des droits des minorités afin de contribuer à la stabilité politique et sociale des États dans lesquels elles vivent, en vue de renforcer l'amitié et la coopération entre les peuples et les États; UN 7- اعتماد تدابير لحماية وتعزيز حقوق الأقليات للمساهمة في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي للدول التي تعيش فيها الأقليات، وهو أمر يؤدي إلى تعزيز الصداقة والتعاون فيما بين الشعوب والدول؛
    1. Décide de consacrer, le 26 septembre 2013, une séance plénière d'une journée à une réunion de haut niveau sur le désarmement nucléaire, afin de concourir à la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire; UN 1 - تقرر أن تعقد في 26 أيلول/سبتمبر 2013 اجتماعا رفيع المستوى للجمعية العامة بشأن نزع السلاح النووي في جلسة عامة مدتها يوم واحد للمساهمة في تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more